English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Осуждать

Осуждать translate Turkish

594 parallel translation
Мы не можем осуждать Стенли за прошлое.
Sırf bize yaptıkları yüzünden Stanley hakkında yanlış hüküm vermemelisin.
Так что не нужно никого осуждать.
Onayla veya onaylama.
Я говорила ему, что тебя нельзя осуждать за твои ошибки.
İşin altından kalkamazsan seni suçlamamalı demiştim.
Я не моралист и не привык никого осуждать, кроме законченных лицемеров.
Ahlak düşkünü değilim çavuş, insanları oldukları şey için suçlamam, olmadıkları şey için suçlarım.
Какое право ты имеешь осуждать меня?
- Ne hakla beni yargılıyorsun?
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
"Yaşattığın rezaletten ötürü büyük üzüntü içindeyim ve..." "... etrafını saran suçlamaların üstüne... " "... bir de benim seni suçlamaya... "
Он не стал жаловаться и кого-то осуждать.
Şikayet edecek, birilerini suçlayacak ya da cezaya çarptıracak konumda değildi.
Я думаю, что несправедливо осуждать целую программу из-за единственного промаха, сэр.
Bir hatadan dolayı bütün programı mahkum etmek doğru olmaz.
Я не могу осуждать его за преданность.
- Sadakati için ona kızamam.
- Супруга ль осуждать мне?
Kocam hakkında kötü mü konuşmalıyım?
Прежде, чем осуждать, может, попробуете?
- Neden bir denemiyorsun?
По-вашему, осуждать родителей - дурно?
Birinin ailesini yargılamasının kötü olduğunu mu düşünüyorsun?
Я не могу осуждать вас за то, что вы беспокоитесь.
Endişelenmek için neden tek bir noktaya bakıyorsunuz?
Я не буду тебя осуждать если ты порвешь со мной если ты никогда, мне снова не поверишь.
Evet, aç gözlüyüm. Hepsi bizim olsun istedim. Kötü olduğumu düşünürsen seni suçlamam.
Почему мы вынуждены, подталкиваемые непонятно какой судьбой, осуждать, а не прощать, убивать, а не спасать.
Neden hiç bilmediğim bir kadere itilmek zorundayız ; kurtarılmak yerine ölüyoruz?
А политическая коррупция – это когда люди не могут открыто осуждать таких политиков.
ne yapmak zorunda olduğunuz ortada.
Не могу Вас осуждать.
Sana hak veriyorum. Quaid'in benim kadınımı düzmesini istemezdim.
Не смей осуждать меня!
Beni yargılayamazsın.
Я не хотел тебя осуждать.
Yargılayıcı olmak istememiştim.
Вы не имеете права осуждать Дэвида
David'i yargılamaya hakkın yok.
Можно ли его осуждать за это?
Bu anlaşabilirdi?
Вы не любите осуждать кого-либо.
Birisine karşı önyargılı olmaktan nefret edersiniz.
Ты не можешь осуждать целую расу.
Bir ırkın hepsini birden yargılayamazsın.
Пусть они своенравны, но кто мы такие, чтобы осуждать их своенравие.
Kafalarının dikine gidiyorlar, doğru... ama biz de öyle değil miydik?
Вы не можете осуждать Барайла без доказательств.
Kanıt olmadan Bareil'i mahkum edemezsiniz.
Я не хочу осуждать собственное поколение, но не понимаю, почему парни так одеваются.
Kuşağıma ihanet eden biri olmak istemem ama erkeklerin giyimini anlamıyorum.
О том, что не стоит ТАК осуждать людей.
İnsanlar konusunda bu kadar peşin hükümlü olmayacaktık.
- Я не собираюсь осуждать тебя.
Yargılamıyorum.
Ты ведь не осуждаешь меня за отказ? Осуждать тебя?
- Onu reddettiğim için beni suçlamıyorsun değil mi?
И не надо меня осуждать.
Beni yargılama.
- Ты не имеешь права осуждать его.
- Onu yargılamaya hiç hakkın yok.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
Мне ль осуждать супруга моего?
Mantua'da kal! İyi yolculuklar.
Кто вы такой, чтобы осуждать меня?
Sen kimsin de beni kınıyorsun?
Ты не можешь осуждать меня!
Kapat çeneni! Böyle bir şey nasıl olur? Sen beni eleştiremezsin!
Деньги не будут осуждать его. Оружие будет.
Para Ordell'i yakalatmaz.
Нельзя осуждать человека до суда.
Mahkemeye gitmeden bir insan yargılanmaz.
Не могу ее осуждать.
Onu suçladığımı söyleyemem.
Политически-некорректные мысли неконтролируемы. Во-первых, вы не можете его осуждать. Что несомненно радует.
Bu politik düzenlemelerin tamamı kontrol dışına çıktı İlk olarak önyargılarla hareket edemezsiniz diyoruz.
Не ваше дело осуждать или защищать его, сэр.
Onu korumak veya yargılamak sana düşmez.
- Слушай, ты что, пытаешься меня осуждать?
- Beni yargılıyor musun?
Может они могут сказать ей не осуждать меня.
Belki beni suçlamamasını söyleyebilir.
Только не надо осуждать мой голос.
Ama sesim hakkında yorum yapma.
Для тебя было легко осуждать, но ты не осуждала, почему?
Kolaylıkla mahkumiyet kararı verebilirdin, ama vermedin. Neden?
Не в вашем положении осуждать их или меня.
Onları sorgulamak sana da, bana da düşmez.
Не надо меня осуждать.
Beni yargılama.
Не вам осуждать мои этические ценности.
Ahlakımı sorgulayacak kişi sen değilsin.
Я пришёл сюда не для того, чтобы осуждать.
Buraya seni yargılamaya gelmedim.
Я бы никогда не стал тебя осуждать.
Seni asla yargılamam.
Одно это уже не даёт вам права осуждать деспотическое правительство Рейха или политиков Союза.
Shang-Tau Sistemi'ni kaybettiğini unuttu mu? ! Doğru diyorsun!
Я не стану тебя осуждать.
Ve seni yargılamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]