Отдам translate Turkish
2,463 parallel translation
Пицеля я ей отдам.
Pycelle'i de vereceğim.
Мизинцу я сказал, что я отдам ее замуж за Робина Аррина.
Serçeparmak'a da Robin Arryn ile evlendirmeyi planladığımı söyledim.
Многие люди соглашаются сниматься для рекламы, к тому же я отдам заработанные деньги в фонд Бланш.
Bir çok insan yüzlerinin reklam için kullanılmasına izin veriyor ve bende parayı Blanche'in vakfına bağışlayacağım.
Я буду защищать вас, и отдам за вас свою жизнь, если потребуется.
Sizi koruyacağım ve gerekirse sizin için canımı vereceğim.
Я отдам всю себя, без остатка, лишь бы не потерять тебя.
Seni kaybetmektense, kendimi öldürmeyi yeğlerim.
Тогда отдам их мэру Миллс.
Ben de hepsini Başkan Mills'e veririm.
Пойду отдам это айтишникам на анализ.
Bunu CART birimine gönderelim, incelemeye alsınlar.
— Прямо сейчас и отдам.
- Şimdi öderim.
Не отдам я свои зубы, мудила ты малиновопахнущая.
Dişlerimi çekmeyeceksin ahududu aromalı göt herif.
Но если я вам отдам это, вы же не позволите нас разлучить, правда?
Ama onu sana verince, bir arada kalmamızı sağlayacaksın, değil mi?
Я их никому не отдам.
Bunların yok olmasına izin vermeyeceğim.
Я с радостью отдам свою жизнь.
- Memnuniyetle veririm.
Отпусти ее, и я отдам сапфир.
Yakutu size vereceğim, onu bırakın.
Подумал, что возможно когда-нибудь отдам их его сестре.
Belki bir gün kız kardeşine verme düşüncesiyle.
Нажмёшь на курок ещё раз, и я отдам тебе весь пузырек.
Tetiği bir daha çekersen, bütün tüpü sana veririm.
Я отдам деньги на следующей неделе.
Paranızı önümüzdeki hafta vereceğim.
Положите оружие, и я отдам её вам. - Как её...
Silahı yere bırakırsanız kedinizi veririm.
Ок, я отдам тебе жирафа, и может быть она к тебе пойдет.
Tamam, zürafayı sana vereceğim belki o zaman sana doğru yürür.
Я не отдам тебе медальон, и мне не нужна твоя защита.
Sana o madalyonu vermeyeceğim ve senin korumana da ihtiyacım yok.
Я отдам тебе твою дочь невредимой, а потом уйду.
Kızını sana sağ salim teslim edeceğim. Sonra da buradan gideceğim.
Я отдам тебе должное.
Haracını alacaksın.
За $ 10.000 я отдам вам это видео на CD.
10.000 dolar karşılığında kaydın CD'sini veririm.
Я с радостью отдам жизнь.
Canımı seve seve veririm.
Если я отдам Цареубийцу в обмен на двух девочек, мои знаменосцы вздернут меня за ноги.
Kral katilini iki kızla değiştirirsem adamlarım beni ayağımdan asar.
Я отдам свою отцу как знак расположения к нему
İyi niyet göstergesi olarak benimkini babama veriyorum.
Что ж, можете ответить кабинету G14-R, кто бы они ни были, черт бы их подрал, что капитана Тидженса я не отдам!
Lanet, G14-R bölümündekiler kimlerse, onlara Yüzbaşı Tietjens'den ayrılmayacağımı söyleyebilirsin!
Не отдам.
- Yapmayacağım.
Отдам всех троих, если хочешь.
Sana üçünüde içeren kahrolası bir teklif vereceğim. Eğer istersen.
Если я отдам мяч, то больше не получу его назад.
Pas aldığımda, topu asla geriye vermem.
Я не отдам его обратно
Bebeği geri vermeyeceğim.
Эта сука совсем полоумная, если вздумала, что я просто возьму и отдам Эмму ей и ее отморозкам.
Emma'yı ona ve yanındaki kaçık sürüsüne vereceğimi sanıyorsa bu orospu aklını oynatmış demektir.
Или я отдам вторую.
Yoksa diğer tekini de göneririm.
Эту тему я тебе не отдам!
- Hadi ama. - Beleşe başlık yok.
Нет, не отдам.
Hayır, bende kalacak.
И всего лишь за $ 29.95 я отдам вам подробный справочник, в котором раскрыты все секреты.
Ve vergi de dâhil, sadece 29.99 dolara bu sırları adım, adım detaylı bir şekilde veren bu rehberi size vereceğim.
Уходите, никому не отдам.
Kimsenin onları almasına izin vermeyeceğim.
Грех это. Не отдам.
Onları benden alamayacaklar.
Я отдам тебе деньги, клоун.
Ödeyeceğiz dedik ya oğlum.
Мои юристы говорят, что компания стоит 30 миллионов, и я ее не отдам.
Danışmanlarım o şirketin 30 milyon $ değerinde olduğunu söylüyorlar onun için bende kalacak.
Так что не отдам.
Yani sana vermem.
В следующий раз, когда я отдам 90 баксов за пару спортивных штанов, мне бы лучше получить бесплатный телевизор в придачу.
Bir dahaki sefere bir tişörte 90 dolar verdiğimde yanında bedava televizyon isteyeceğim.
Я отдам вам арестованных и изъятое имущество, плюс позвоню шефу вашего бюро и скажу, что нам очень нравится тот новый парень, что появился у него на севере Манхеттена.
Sana yakalananları ve el koyulanları vereyim ve büro amirini arayıp Manhattan'ın kuzeyindeki yeni adamdan çok hoşlandığımızı söyleyeyim.
- Если отдам вам вашего парня?
- Bu adamı götürürsen mi?
Я не отдам его тебе, Андерсон!
- Onu almana izin veremem Anderson!
Я отдам Вулфрику то, что он хочет.
Wulfric'e istediğini vereceğim.
Я отдам ее Джорджу Перкину.
George Perkin'e verdim.
я отдам жизнь за вас я хочу быть рядом с вами и знаю что вы хотите того же
Hayatımı sizin için seve seve veririm, İyi talihimi ve servetimi sizinle paylaşmak istiyorum. Sizin de benim için hisleriniz olduğunu biliyorum.
Но я не отдам тебе свой дом.
Ama sana evimi vermeyeceğim.
Не отдам тебе свою пенсию.
Emekli maaşımı vermeyeceğim.
Я сама ей отдам чек.
Bırak ona ben vereyim.
Я скорее их сожгу, чем отдам этой суке.
Parayı o sürtüğe vermektense yakmayı yeğlerim.