Отметить translate Turkish
1,092 parallel translation
Нужно найти синтаксис и отметить его.
Söz dizimlerini bulup eşleştirmesi gerekiyordu!
Всегда любил отметить хорошо проделанную работу.
İyi giden bir işi kutlamayı severim.
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
Bir noktada, bana sırtını döndü ve itiraf etmeliyim bir anlığına onu öldürmek istedim.
Но прежде чем перейти к этому, стоит отметить, что это не первая попытка попасть в шоу Трумана, не так ли?
Ama bu konuya gelmeden önce, bunun dışardan birilerinin Truman'a ulaşmak için ilk denemeleri olmadığını belirtmek gerekir, öyle değil mi?
Отдельно я бы хотела отметить детей. Они меня порадовали. История "Трёх героических девочек" была живым уроком.
Ayrıca sizleri çocukların gösterisinde de burada görmekten mutluluk duyacağım.
Незавершённая, я должен отметить.
Eksik de, diyebilirim.
Я должен отметить это при следующей ее аттестации, потому что... потому что я - директор.
Bunu bir sonraki performans raporuna koymak zorundayım çünkü ben müdürüm.
Ну, изменится. Рад отметить, что мои наблюдательские мышцы ещё не совсем атрофировались.
Gözetmenlik yeteneğimi tamamen kaybetmediğimi görüyorum.
- Мой новый парень-продавец пригласил меня отметить свое повышение.
- Satışa geçen yeni erkek arkadaşım, terfisini kutlamak için beni yemeğe götürdü.
Конечно же, нельзя не отметить доктора с ядовитыми приглашениями.
Ama eminim ki, zehirli davetiyeler konusunda şahitlik yapan doktor, ilk planda olacak.
Мы должны это отметить.
Onu kutlamalıyız.
- Теперь мы должны пойти в самый роскошный ресторан... и отметить первый рейс твоего автобуса.
Kesinlikle, otobüs geçerken seni rahatça görebileceğimiz bir yere gitmeliyiz.
Вечером того же дня лучшие женщины Нью-Йорка... собрались отметить первый рейс моего автобуса.
Ertesi gün, New York'un seçkinleri otobüsümün ilk yolculuğu için toplanmıştı.
- Это надо отметить.
Hadi kutlayalım.
Но если бы это я всю жизнь искал и нашел истинную любовь... каждый месяц стоил бы того, чтобы его отметить.
Ama ben olsaydım ve hayat boyu aradıktan sonra gerçek aşkı bulsaydım her ay kutlamaya değer olurdu.
Это не то, что я хочу запомнить, а потому я решил отметить годовщину нашего первого поцелуя.
O yüzden ben de ilk öpücüğümüzün ay dönümünü kutlamak istedim.
Она хочет отметить годовщину нашего первого свидания, а не нашего первого поцелуя.
İlk buluşmamızın ay dönümünü kutlamak istiyor, öpücüğümüzün değil.
Как тебе пришла идея отметить наш один месяц в Париже?
Birinci ayımızı Paris'te kutlama fikrini nereden aldın?
Но, если удача от нас отвернется, я бы хотела отметить, что команда "Вояджера" действовала исключительно мужественно и храбро.
... ama şansımız bitmelimiydi, Voyager mürettebatının yiğitliği ve cesaretini kaydetmek isteyecektim.
А если нет, то я бы хотела бы отметить для протокола, что команда "Вояджера" действовала с исключительным мужеством и храбростью.
Ama şansımız bitmeden kayıtlar için Voyager mürettabatının cesaretini söylemeliyim.
- Думаю, стоит это отметить.
- Bunu kutlamalıyız diye düşündüm.
Ах да, нам надо отметить.
Oh, evet, kutlama.
Отметить его, Соломона.
İşaretle, Solomon.
Отметить его.
İşaretle.
Давай потрахаемся, чтоб отметить!
Hadi, sevişerek kutlayalım. Dünya nasıl?
В частности, хочу особо отметить, племянник того актёра который прыгнул третьим в четвёртую шлюпку "Титаника".
Bir tanesi Titanic filminde 4. cankurtaran teknesine 3. olarak atlayan aktörün yeğeni.
Как ты хочешь отметить день рождения?
Doğum gününü nasıl kutlamak istersin?
- Зачем? Отметить твой успех в театре, чертовка!
Dün geceki başarını kutlamak için, kaltak.
Рад отметить со всей ответственностью, что демон Азорат никоим образом не вовлечён...
Pekala... Size kesin bir dille şunu söyleyebilirim, İblis Azorath kesinlikle bir bağlantısı yok...
И вот так Миранда "Только Я" Хоббс купила свою первую квартиру, и с гордостью пошла отметить это событие.
Bayan Miranda Hobbes Esquire, kısaca "sadece ben" kendine ait ilk dairesini aldı ve kutlamak için kendine bir içki ısmarladı.
На следующий день она попросилась на внеочередной прием к психотерапевту. Тем временем Саманта сидела перед теликом Дона она хотела отметить окончание баскетбольного сезона и возобновление сексуальной активности Дона.
Bu arada Sam, basketbol sezonunun bitişini ve seks hayatının dönüşünü Don'un evinde Knicks'in final maçını seyrederek kutluyordu.
В тот вечер мы с Мужчиной Моей Мечты решили отметить...
O akşam Büyük le kutlamaya çıktık ;
Это можно и отметить.
Bunu kutlayalım.
Он пригласил Миранду это отметить.
Miranda'yı bunu kutlamak için yemeğe çıkardı.
Так что мы сможем отметить другой семейный праздник.
Yani bir aile ziyafetimiz daha var.
Но хочу отметить в целом твой безнадежный негативизм
Umutsuz negatifliğinden kaynaklanan tavrından bahsediyorum.
Хочу пройтись, отметить, напиться, отключиться.
- Bilmem. Kutlama yapmalıyım.
"Мы знакомы 4 года, надо отметить годовщину".
"Birbirimizi dört senedir tanıyoruz bunu kutlamalıyız."
Это стоит отметить!
Bu kutlamaya değer işte.
Итак, мы ведь пойдем отметить это?
Bir ara beraber kutlama yemeğine çıkabilir miyiz?
- Бутылочка вина, чтобы отметить, если первый день пройдёт удачно.
Eğer ilk gün iyi geçerse diye aldığım kutlama şarabı.
- Я знаю, что раньше уже делал подобные заявления, но теперь можешь отметить в календаре.
Ama bu kez kesin. Takvimde bugünü işaretle baba.
Мы с Мэл решили отметить наш шестимесячный юбилей предприняв поездку в загородный дом её друзей.
Mel ve ben altıncı ayımızı kutluyoruz. Bir arkadaşımızın şehir dışındaki kulübesine kaçıyoruz.
Я подумал, нам стоит выпить, чтобы это отметить.
Kutlamak için bir içki iyi olur dedim.
Тогар, я хотел бы отметить, что когда я назвал тебя безумцем..... я говорил это в хорошем смысле.
Togar, açıklamam gerekir ki sana deli adam derken, bunun olabilecek en şirin anlamını kastettim.
Пора отметить нашу оригинальность.
Farklılığımızı övme zamanı.
- Ну, что ж, это стоит отметить.
Bence bir kutlama yapmalıyız.
А что если нам отметить успех? Ты меня уже один раз убила.
Bu başarımızı nasıl kutlayalım?
Принцесса, могу я отметить, что оно будет опускаться и подниматься столько раз, сколько Вы захотите.
Prenses? Prenses, açıkça söylemek gerekirse ona ne kadar bastığınızın önemi yok çünkü sadece yukarı ve aşağı gidecek, aynı şekilde.
На большой вечеринке в конце года чтобы отметить окончание.
Yaz sonunda da muazzam bir partiyle hepsine tüy dikeriz.
Прекрасный повод отметить!
Kutlamak için ne harika bir yöntem!