English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отмечено

Отмечено translate Turkish

167 parallel translation
Других происшествий не отмечено.
Kaydedilmiş başka resmi bir iş yok.
Я ищу библию, посмотреть, отмечено ли там это.
Bir incil arıyorum, içinde var mı yok mu diye.
Сознание. Сознание. Оно здесь не отмечено!
"Vicdan"... bunda yok.
На записи все это отмечено?
Kayıt imleyici hepsini kaydetti mi?
Вот, подпиши здесь, где отмечено.
İşaretli yeri imzala.
... как было умело отмечено Генеральным Секретарём в его вступительной речи.
.. açılış konuşmasında Genel Sekreter tarafından ustalıkla belirtildi.
Твоё негодование должным образом отмечено.
Öfkeli tutumun değerlendirilecek.
Это не книжка, а типа папка, и время отмечено.
sadece bir kitap değil, bir çeşit zaman işaretli dosya gibi.
Двадцать семь минут. Отмечено.
27 dakikada.
В полицейских документах это не отмечено.
Pasaportta çıkış kaydı yokmuş.
Место высадки отмечено сигнальными огнями?
- Işık sinyalleri var mı?
Почему судно "Я Тебя Люблю" не отмечено ни в одной его записи?
"Seni Seviyorum" neden Ludwig'in kayıtlarında yoktu?
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
Bir yerlerde bir kayıt yok mu, baba? Senin büro memuru olarak atandığına dair bir kayıt?
Да, это было отмечено в предыдущих показаниях.
- O deliller incelendi.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Kaliforniya'daki biyologlar sundukları raporda... kısa bir süre önce ölenlerin... beyinlerinin canlandığını belirttiler.
Отмечено.
Kayda geçirildi.
Отмечено три крупных столкновения за последние две недели. В каждом из них победу одержали корабли, верные Дому Дюрас.
2 hafta içinde 3 karşılaşma yaşandı ve tümü Duras ailesine sadık gemiler tarafından kazanıldı.
Коммандер, отмечено повышение тахионного излучения от флота Федерации.
Binbaşı, Federasyon filosunda, tachyon emisyonunda artma var.
Видите ли, в списке личных вещей месье Гейла было отмечено, что он вез с собой врачебный халат.
Şimdi. Monsieur Gale'in kişisel eşyaları listesinde, Dişçi önlüğünün de yanında olduğunu farketmiştim.
У меня отмечено это в ежедневнике.
Günlüğüme işaretledim.
Распространение облака может быть отмечено моими системами визуального наблюдения.
Oluşan bulutun hareket hızı görsel algılama sınırlarım içerisinde.
Отмечено, сэр.
Not alındı efendim.
В страховке отмечено, что Вы добровольно хотите стать участником игры.
Bu, sigorta şirketinin koşulu ; diyorlar ki, farkında olmalıymışsınız bu bir oyun ve siz de bu söz konusu oyuna kendi isteğinizle katılıyorsunuz öyle ya da böyle, garanti ediyoruz ki, ücret tamamen kardeşinizin size bir hediyesidir ve sizin memnuniyetinize bağlıdır.
На этой карте отмечено, где находится каждый инопланетянин на Земле.
Bu harita dünyadaki her uzaylının yerini gösterir.
Его несогласие отмечено.
İtiraz kaydedildi.
Ваше беспокойство отмечено.
İlginiz, not edildi.
Ваше беспокойство отмечено, доктор.
Endişeleriniz not edildi, Doktor.
Но в листе сокровищ на сайте Хантеров отмечено, что ее "легко" достать.
Daha fazla konuşmanıza izin vermeyeceğim. Görünüşe göre kedi gözlü çocuk farkına vardı.
У меня это не отмечено.
Ben o günü işaretlememişim.
Отмечено.
Not edildi.
Зто уже отмечено.
Çoktan yazdılar.
- Кстати, у нас отмечено, что вчера сюда присылали ремонтную бригаду.
Bu arada kayıtlarımızda onarım departmanının buraya bir ekip gönderdiğini görüyoruz.
- Отмечено.
- Tamam.
Отмечено.
Tamam.
- День матери. - Отмечено.
- Anneler Günü.
Все, что вы держите для Капоне, что нигде не отмечено.
Capone için kayıt dışı tuttuğun her şeyi.
Почему это отмечено как заповедник?
Vahşi alana bu konur muydu? Düşün biraz.
Что здесь отмечено?
Bu harita da neyin nesi?
Мне пришлось пройти сквозь ту дверь, что будет отмечено в моем постоянном досье
Temelli sicilime işlenecek olan o kapıdan geçmek zorunda kaldım.
Назови фильм, в котором место убийства отмечено крестом или плати штраф.
Çarpı işaretinin cinayet yerini gösterdiği bir film söyle. Ya da cezayı çek.
- Оно не отмечено на карте.
- Haritada gösterilmemis.
По итогам вчерашних торгов на Нью-Йоркской бирже отмечено незначительное оживление...
New York borsasının işlem hacmi 16.500.000 hisse oldu.
Я хотел бы, чтобы в протоколе было отмечено, что вы назвали семью Бонасера "преступной группировкой".
Sayın Başkan, Bonasera'ları suç ailesi olarak sizin tanımladığınızın kaydedilmesini istiyorum.
Запомните : крестом отмечено сокровище.
Unutmayın "X" hazinenin yerini gösterir.
Место отмечено крестом. Мы должны еще раз осмотреть комнату.
Çarpı önemlidir.
В США было отмечено только 20 случаев за последние 30 лет.
Biliyorum. 30 senede Birleşik Devletlerde sadece 20 vaka görüldü.
А сейчас поставьте подписи и дату, где отмечено.
Şimdi gösterilen yeri imzalayıp, tarihi atmanız gerekiyor.
Но во всех остальных местах отмечено снижение.
Ama onun dışında her yerde düşüş var.
В отчёте значилось, что паранормальной активности не отмечено.
- Raporlara göre paranormal bir aktivite yokmuş.
Нерегулярное молекулярное волнение отмечено в подопытных семенах.
Denek tohumlarda düzensiz molekül hareketi.
Это отмечено во всех досье.
- Kayıtlarını kontrol edim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]