Отстранённым translate Turkish
43 parallel translation
Выглядишь каким-то отстранённым.
Nedense biraz uzak duruyor gibisin.
Будь собой : холодным, безразличным, отстранённым.
Soğuk, umursamaz, mesafeli
Почему ты внезапно стал таким отстранённым?
Neden birdenbire bu kadar soğudun?
Джим казался немного отстранённым от всего происходящего.
Jim'in aklı başında değildir.
Для человека, чьего отца только что убили, вы выглядите немного... отстранённым.
Hafızanı biraz çalıştırmak için. Yani, babası öldürülen biri için biraz ilgisiz görünüyorsun.
Ты вроде жаловалась раньше, что Стерлинг был эмоционально отстранённым.
Eskiden de Sterling duygusal yakınlık kurmuyor diye söyleniyordun.
но ты никогда не был отстранённым.
Ama hiç mesafeli değildin.
Но он мне показался немного отстранённым.
Bana biraz uzak göründü.
Любящий брат, которого я когда-то знал, стал холодным и отстранённым.
Eskiden neşeli olarak bildiğim ağabeyim soğuk ve suskun biri olup çıkmıştı.
И он ничего не знает о Лоне, отстранённым из дела.
Lon'un da ne peşinde olduğundan haberi yok.
Ну, не пойми неправильно, но... в школе, ты... выглядел немного... отстранённым. Я?
Yanlış anlama ama lisedeyken biraz yalnız görünüyordun.
Отстранённым?
Ben mi?
Раньше ты был каким-то отстранённым
Önceleri, sanki bir çeşit telefon görüşmesinde gibi görünürdü.
Кажется, кое-кто ещё чувствует себя немного отстранённым, а?
Başka birisi gibi görünüyor biraz ha, dışarı bıraktı duygu?
Ты когда рассказывал, был таким отстранённым.
Bu konudan konuştuğunu duyunca falan çok farklı geliyorsun bana.
отстранённым.
_
Обвинение обрисовало его холодным и отстранённым, но так он просто справляется со своей невыносимой болью.
Ve karşı taraf onu soğuk ve mesafeli olarak tasvir ederken..... sadece katlanılması zor acıyla böyle başa çıktığını görmediler.
Ты был прав, я был отстраненным.
Haklıydın. Samimiydim.
Но он казался таким суровым... Отстраненным.
Ama her zaman soğuk ve ciddi görünüyordu.
Ты кажешься слегка... отстраненным.
Aklın başka bir yerde gibi.
Он был таким отстраненным, мы едва разговаривали.
Benden çok uzaklaşmıştı.
Он не казался отстраненным... или испуганным?
Onda farklı bir şeyler var mıydı? Korkmuş gibi.
Вам с мамой никто не говорил, что единственный ребенок в семье вырастает эмоционально отстраненным, избалованным, слишком доверчивым и несдержанным?
Annemle sana kimse, tek çocukların duygusal yönden sorunlu, şımarık insanlara çabuk güvenen ve başa çıkılması zor insanlar olduğunu söylemedi mi?
Эй, привет, чего сидим с таким отстраненным видом?
Selam, biraz sıkılmış görünüyorsun.
И... флегма ( слизь ), преобладание которой... делает пациента флегматичным или апатичным,.. и эмоционально отстраненным.
Ve... balgam, fazla miktarı hastayı duygusuz ya da kayıtsız ve duygusal açıdan izole yapar.
В то время как, мир кажется полностью отстраненным пути, которые вы выбрали сами приводят вас к невероятному хаосу.
Sözleriniz kulağa tamamen alakasız gelse de kendi yaptığınız seçimler, en olmadık zamanlarda sizi biraraya getirir.
Каким-то отстраненным.
Bilirsin, Biraz uzaktı.
Он кажется таким отстранённым.
Çok mesafeli bir hâli var.
Таким же отстраненным... до встречи с Виктором.
Kopuk ve mesafeli. Ta ki Viktor'a kadar.
Так что попробуй быть отстраненным.
Sen tarafsız olmayı denemelisin.
Если бы я знал, что ты раздаешь бесплатные медовые месяцы, я бы не рушил все отношения, что у меня были будучи эмоционально отстраненным и слегка странным.
Bedava balayı dağıttığınızı bilseydim içinde bulunduğum her ilişkiyi, duygusal olarak bağımsız ve tüyler ürpertici davranarak mahvetmezdim.
Он казался отстраненным.
Hayal âleminde gibiydi.
Это мило, но он был отстраненным.
Çok iyi demişsin, ama adam pisliğin tekiydi.
- Нет. Джек не кажется тебе отстраненным?
Sence de Jack'in canı sıkkın gibi değil mi?
Ты в последнее время был немного отстраненным.
Yani biliyorsun, biraz mesafeliydin.
Он был тихим, несколько отстраненным.
Son zamanlarda çok sessiz... mesafeli.
Он всегда был отстраненным, мягко говоря.
En azından mesafeli biri olduğunu söyleyebilirim.
И он стал отстраненным.
Ve bana karşı mesafeli davranıyor.
Есть разница между тем, чтобы выйти на пенсию или быть отстраненным.
Emekli olma ve atılma arasında fark var.
Очень спокойно. Очень отстраненным.
Oldukça sakin oldukça mesafeli.
Питер, кажешься отстраненным сегодня.
Bugün aklın başka bir yerde gibi Peter.
Ты просто кажешься немного отстраненным.
Sadece biraz ilgisiz davranıyorsun.