English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отсутствия

Отсутствия translate Turkish

528 parallel translation
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
Tehlikeden kaçtığın için cesaretin olmadığını sanıyorsun. Bu bir kuruntu.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
Yönetim eksikliği olan ve düşüşe geçmiş bir iş devralmışlardı.
Должно быть, это была причина ее отсутствия вчера.
Dün gecenin mutlaka bir sebebi vardı.
После многолетнего отсутствия в стране вернулся из России.
Birkaç yıl orada kaldıktan sonra daha yeni Rusya'dan döndü.
- Только не в случае отсутствия работы
- Çalışmadan mı?
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Halkım onun yokluğuna dayanamaz. Tamam, pekala.
Понимаешь, после столь долгого отсутствия, что можно вспомнить?
Bu kadar uzun bir gaybubetten sonra nasıl tanıyabilirsin? İsmi...
Тела тех, кто умер от отсутствия еды и нехватки воздуха еще в теплушках по пути в Дахау.
Kamyon kasalarında gelenlerin resimleri havasızlık ve susuzluk yüzünden. Dachau yolculuğuna dayanamamışlar.
Из-за отсутствия доверия ко мне.
Genel olarak bana karşı olan güvensizlik yüzünden.
Те, кто не умер и не задохнулся от отсутствия света, носились с большой скоростью, как муравьи.
Işık yoksunluğundan boğulmayanlar ise delirmişcesine daireler çizdiler, tıpkı karıncalar gibi.
Никто не заметит его отсутствия.
Böylece kimse onun yokluğunu fark etmeyecek.
Все кажется нормальным, не считая полного отсутствия животных.
Hayvan olmaması dışında her şey normal görünüyor.
Моя планета окружена экранами, создающими впечатление отсутствия жизни.
Gezegenimde, ölü izlenimi veren kalkanlar var.
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
Yokluğumda olanlardan dolayı umutlarımın azaldığını itiraf etmeliyim.
Многие американцы страдают от сердечной недостаточности из-за отсутствия упражнений.
Her geçen gün daha çok sayıda Amerikalı, egzersiz yapmadığı için kalp krizi geçiriyor. Neden, biliyor musunuz?
Во время твоего отсутствия мы организовали её похороны.
Tabi ki yokluğunda uygun cenaze ayarlamalarını yerine getirdik.
Ты хотел бы походить на него, но, - вероятно, вследствие твоей молодости и отсутствия опыта старости - тебя слишком быстро охватывает беспокойство :
Onun gibi gözükmek isterdin ama - muhtemelen yaşlılık sanatında henüz körpe ve tecrübesiz olduğun için - çok çabuk rahatsız oluyorsun :
Но тогда придется страдать от отсутствия любви.
Ama aşık olmadığın için de acı çekersin.
Думаю, вы будете ему благодарны во время вашего отсутствия.
Uzun seyahatleriniz sırasında gözünüz arkada kalmaz.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
Tutulmadan sonra güneşin tekrar belirmesi gece ortadan kaybolup sabah tekrar kendini göstermesi, Ay'ın yeni Ay'dan sonra tekrar hilâl halini alması, ölümlü atalarımız tarafından çok konuşulmuş olmalı.
Порой киты возвращаются после полугодового отсутствия, а песня уже изменилась.
Bazı durumlarda ise döndüklerinde 6 ay önceki şarkıyı değiştirirler.
Я боюсь отсутствия реальных публичных дебатов. Всё известно заранее
Gerçek bir kamuoyu tartışmasının olmamasından korkuyorum.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
Sıfır. Aslında, para, ticaret, banka ya da var olmayan insanları meşgul edecek başka bir şey olmaması sebebiyle, bundan, oldukça fazla vardır.
Я не люблю, когда меня будят в семь утра, чтобы сказать такое после трех месяцев отсутствия.
Bunu bana, üç ay ortadan kaybolduktan sonra yapmasından hoşlanmıyorum.
А что насчёт отсутствия свободы?
Ya özgürlüğün yok oluşu?
"Их нашли спустя несколько недель, погибших от отсутствия воды и пищи."
"Ve onlar üç hafta sonra bulundu, " gıdasızlık ve susuzluktan dolayı büzülmüş olarak. "
И будете негодовать из-за её отсутствия.
Yokluğu da ağırınıza gider.
Когда Макси 3 дня назад вернулся домой... после 5-летнего отсутствия, он он забросил эту сумку в шкаф.
Marxie üç akşam önce geldi. Beş yıldır birbirimizi görmüyorduk. Ve şu çantayı içeri attı.
Перед лицом финансового краха в мире, политических и религиозных войн, бушующих неустанно, и постоянным растущим чувством потерянности и отсутствия смысла есть большое количество энергии которая выталкивается на поверхность коллективного ума.
Tüm dünyada baş gösteren ekonomik krizde giderek kızışan siyasi ve dini savaşlarda ve insanların sürekli kendilerini boşlukta ve anlamsız hissetmelerinde kolektif zekanın yüzeyine çıkmış bir koca yığın enerji bulunmaktadır
Поверьте мне, сэр, если бы он меня действительно смутил, то вы бы мне смогли предложить его язык по причине отсутствия оного.
İnanın bana efendim, eğer beni'rehetsiz'etmiş olsaydı, böyle bir öneriyi yapacak bir diliniz olmazdı.
Я становлюсь застенчивой из-за отсутствия желания.
Zaten beni bu kadar beceriksiz kıIan budur ; arzusuzluk.
Мадемуазель Сесиль вернулась сегодня в Париж после долгого отсутствия.
Matmazel Cécile iki ay aradan sonra sonunda Paris'e dönüyor.
За время моего отсутствия Мельбурн стал интереснее.
Melbourne kesinlikle benim yokluğumda ilginç bir hâl almış.
Из-за отсутствия зубов, бедные дети... зависят от своей матери, которая жует для них найденную еду.
Ve zilyonuncu günde Tanrı kucaklamaları yarattı. Ve bu çok iyiydi!
"Помимо отсутствия элементарной гигиены и плохого питания, обитателей домов престарелых часто привязывают к собственным кроватям.. .. на длительное время."
"Hijyen eksikliği ve kötü beslenmenin yanı sıra, huzurevi sakinleri genellikle gün içinde yataklarının çubuklarına bağlanıyorlar."
Из-за отсутствия зубов, бедные дети... зависят от своей матери, которая жует для них найденную еду.
Kendileri beceremedikleri için, yavru kelaynaklar... bulduğu yiyeceği paylaşması için annelerine muhtaçtırlar.
Выходи на берег. За время твоего отсутствия много изменилось. Вода грязная.
Olmaz, sen yokken kirlilik denen bir şey oldu.
Тогда я не понимаю отсутствия Вашего интереса к фрагментам битриума, о которых я упомянул.
Öyleyse bitriyuma olan ilgisizliğinizi anlayamıyorum.
А может, они извлекли преимущество из отсутствия генерала и сблизились.
Yada General'in yokluğundan yararlanıyorlardı.
"Наличие отсутствия".
Size bir şey söyleyeyim.
Как приятно вернуться через несколько недель отсутствия!
O kadar hafta sonra geri dönmek çok güzel.
Звук отсутствия Фридриха.
Bu da Friedrich'in yokluğunun sesi.
Я знаю, что ваш муж заплатил за год вперёд. Но если вы заглянете на страницу двадцатую Устава, который мы вам выслали, вы сможете там прочесть, что в случае длительного отсутствия ребёнка без уважительной причины внесённые деньги не возвращаются.
Eşinizin bir yıllık okul ücretini önceden ödediğini biliyorum ama size gönderdiğimiz yönetmelik kitapçığına baktıysanız, mazereti olmayan uzun süreli bir devamsızlık... söz konusuysa, yapmış olduğunuz ödeme yanmış sayılacaktır.
а я искал тебя но тебя так трудно найти, что мы наняли Кена на время твоего отсутствия
Ken, senin yerine bizim savaşçımız olarak Shadowloo'ya katıldı.
Ее дочь считает, что она делает правильное дело но если мы выясним, что ее пациентам становится хуже из-за отсутствия должного лечения...
Kızı haklı olduğunu savunuyor ama uygun tedavi görmemelerinden dolayı hastalarının kötüleştiğini kanıtlarsak...
По причине отсутствия недавней медкарты Даны, мне трудно делать какие-либо прогнозы.
Dana'nın yakın zaman içerisinde tıbbi bir kaydı olmadığı için de, tam bir teşhiste bulunamıyorum.
Впервые я увидела его на балу, где он танцевал только четыре танца, а ведь многие дамы были вынуждены сидеть из-за отсутствия кавалеров.
Mr Darcy'i ilk gördüğümde sadece dört kere dans ettiği bir balo salonundaydık. Erkek sayısı azdı ve birden fazla bayan eş arayışındaydı.
- Я тут только на время твоего отсутствия.
- Sen çıktığın zaman çalışırım.
Я подумал, вы захотите взять это на время... отсутствия.
Aramızda olmadığın süre içerisinde bunu okumak istersin diye düşündüm.
Ну, судя по степени разложения... при условии отсутствия охлаждения...
Çözülmenin durumuna bakarsak... dondurulmadığını farzediyorum...
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей.
Ama sadece bir tek tanık bu trajik bulmacaya yeni bir ışık tutabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]