Отцовство translate Turkish
248 parallel translation
Отцовство делает человека ответственным.
Baba olmak büyük sorumluluk gerektiriyor.
- Родительство? - Отцовство, если быть точным.
- Babalık, net konuşmak gerekirse.
Установим отцовство Грега.
Greg'in baba olduğunu da kanıtlayabiliriz.
[ "Отцовство" ]
"YAŞAM BULAN"
[ "Отцовство" ] Столетия назад мой народ разослал сотню таких, как мы, по Галактике, чтобы мы могли изучить другие расы.
Asırlar önce halkım bizden yüzlercesini galaksiye, başka ırklar hakkında bilgi edinmemiz için gönderdi.
Суд даёт опеку Кевину Геррити после прохождения теста на отцовство.
DNA testi sonuçlarına göre, Kevin Gerrity'ın vasiliği garantilendi.
Ты проходил тест на отцовство.
Babalık testi yaptırdın.
Как ещё он проявил своё отцовство?
Onun dışında nasıl babalık yaptı?
Я говорю, что отцовство ему полностью башню снесло.
Babalıktan bahsediyorum.
Но главное твое качество это отцовство.
Sen ama her şeyden önemlisi, sen bir babasın.
Все малыши похожи на своих пап. Так природа определяет отцовство.
Bebek doğduğunda genelde babasına benzer, ki bu doğanın babalık duygusunu kurmasıdır.
Отцовство - это больше, чем просто уборка за ребенком.
Ebeveynlik çocuğun yaptıklarını temizlemekten daha fazlasıdır.
Когда это случилось в последний раз, мне пришлось признать отцовство трёх детей.
Son bozulduğunda bana üç tane babalık davası açılmıştı.
И как тебе отцовство?
Babalık sana neler veriyor?
- Но мы сделаем тест на отцовство, как только родится ребенок.
Ve bebek doğana kadar babalık testi yapamayız.
Я уверен, Брук рассказала тебе, что мы сделали тест на отцовство Брайана.
Eminim Brook sana Brian'a babalık testi yaptığımızı söylemiştir.
Как тебе будущее отцовство?
Baba olmak hakkında neler hissediyorsun?
- Смотри-ка, вспомнил про отцовство.
- Baba olmaya karar verene bak.
Отцовство?
Babalık Davası mı?
Отцовство!
Ebeveynlik.
Я также назначу вам тест на отцовство.
İstersen babalık testi de ayarlarım.
Отцовство Дата эфира на канале FOX : 23 ноября, 2004
BABALIK Çevirmen : EgoMaster
Я читал, что ложное отцовство составляет процентов 10.
Babalık davalarının % 10 civarında olduğunu sanırdım.
А существует ли ставка на отцовство отца пациента? Не похоже на меня.
Ayrıca çocuğun babası konusunda bir iddia söz konusu mu?
Если бы не пари на отцовство, я никогда бы не взял их ДНК, без их ДНК, мы бы никогда не узнали, что Дэн был усыновлен, что явилось ключевым для этого случая.
Babalık iddiası olmasaydı DNA örneklerini almayacaktım. DNA örnekleri olmadan Dan'in evlat edinildiğini öğrenemeyecektik.
Сегодня вечером, у меня свидание с цыпочкой, которая назвала мое холостое отцовство самой милой вещью, которую она слышала.
Bu gece, benim yalnız bir baba olmamın duyduğu en tatlı şey olduğunu düşünen bir piliçle randevum var.
Хотел поиграть в отцовство, вот и завёл детей?
Biraz eğlenmek ve normal bir insandan çocuk sahibi olmak mı istedin?
Мэгги подала на тебя в суд за отцовство.
Maggie sana babalık davası açıyor.
Я хочу тест на отцовство.
Babalık testi istiyorum.
Мне нужен тест на отцовство.
Babalık testine ihtiyacım var.
Результаты теста на отцовство?
Babalık testi sonucu mu?
Для начала.. хотя это и не очень приятно, тебе надо сделать заново тест на отцовство
İlk olarak, bu sana zor gelse de, yeniden babalık testi yaptırmalısın.
Давай сделаем тест на отцовство.
Bu çeneni kapamaya yeter mi?
Ты не сделаешь тест на отцовство.
Babalık testi falan yapmayacaksın.
Только костный мозг. Я не разрешаю проводить тест на отцовство.
Sadece kemik iliğim, babalık testine izin vermiyorum.
Но ты сделал тест на отцовство.
İyi bir şey. Fakat babalık testini yaptın.
И либо тест на отцовство вернулся отрицательным и ты сунул его парню в лицо, либо, он вернулся положительным, ты заткнулся, и у тебя начала болеть нога.
Ya test negatif çıkar ve sonucu adamın suratına yapıştırırsın ya da pozitif çıkar, ve çeneni kapatırsın. Bacağın ağrımaya başlar.
Я сделал тест на отцовство.
Babalık testini yaptım.
Хаус? Ты там? [ Тест на отцовство.
House?
Ладно, думаю, увидимся в понедельник. [Тест на отцовство. Результат : отрицательно.]
Tamam, sanırım pazartesi görüşürüz.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
On bir yaşında. Biliyorum bunu sana daha önce söylemeliydim. Sadece emin olmak için babalık testi yaptırmak istedim.
Исландское отцовство!
İzlanda'ya özgü babalık.
что значит, отцовство не известно
Ayrıca bu demek oluyor ki, babalık sorunu tekrar gündeme geliyor.
Вы сказали что отослали тест на отцовство.
Ebeveynlik testi için onu gönderdiğinizi söylemiştiniz.
И таким образом, я, ммм, была занята тем, что пыталась спасти ее жизнь, и у меня как-то не было времени проверить тест на отцовство, и узнать о ее планах на будущее ребенка
Ve benim de çok zamanım yoktu, onun hayatını kurtarırken, durup babalık testini kontrol edecek veya Lisa'ya kararını soracak kadar.
Конечно отцовство изменяет тебя, как врача.
Elbette baba olmak doktor olarak seni de değiştirir.
Это дало мне время подумать о том что мне сказали Терк и Др. Кокс насчет того как отцовство меняет нас.
Dr. Cox'un ve Turk'ün babalığın insanı değiştirdiği hakkında söylediklerini düşünme imkânı buldum.
Отцовство разрушает мне мозг!
Oh, babalık beynimi acıtıyor.
Ответ мр. Брауну : тест на отцовство...
Bay Brown'un babalık testi sonuçları :
- Не было никакого теста на отцовство
- Babalık testi hiç yapılmadı.
Отцовство.
Babalıkla ilgili.