Охотился translate Turkish
431 parallel translation
Это леопард моего брата Марка. Он охотился в Бразилии и поймал его.
Erkek kardeşim Mark onu Brezilya'da avlanırken yakalamış.
Я охотился на леопардов.
Bir leopar avlıyordum.
Я охотился на зайчика, чтобы сшить шубку Бонни.
Küçük Bonnie'mi saracak bir tavşan derisi için avdaydım.
Охотился во времена моего отца. Октав не слишком шумит?
- Octave gürültü mü yapıyor?
Я охотился там на кроликов. А теперь?
15 yıl önce burada yarım düzine ev vardı.
Он охотился на оленей и бизонов, и он рисовал их. Мы уже не боялись его...
O geyik ve bizon avlıyor, aynı zamanda onları bir sanatçı gibi, boyuyor olabilir.
Он был здесь. Года четыре назад... охотился вместе с адвокатом по фамилии Ирвин.
4 yıl önce buraya gelmişti avlanmak için bir avukatla, adı Irwin.
А ты не охотился.
Sen avlanmaya gitmedin.
Но если б не было тебя, я бы охотился один.
Harikalar ama sen yokken, yalnız avlanmayı tercih ederim. - Cidden, öyle isterim.
Он всего-то делал, что охотился.
Bütün yaptığı avlanmaktı.
Мой отец тоже был охотником, он охотился на оборотней.
Benim babam da bir avcıydı, bir kurt adam avcısıydı.
Я как-то охотился неподалеку от Ромарина. Видел, как бедный горбун искал воду своим прутиком.
Romarins'de avlanırken zavallı... kamburun çubuğuyla su aradığını görmüştüm.
Это было сразу после похорон Буфига! Я охотился в Ромарине.
Romarins'deydi, keklik avlıyordum.
Я охотился на волков, но это совсем другое.
Daha önce de kurt avladım ama böylesini değil.
Знаешь, я охотился за Лайманом два года.
Biliyor musun, iki yıldır Lyman'ın peşindeydim.
Охотился на уток.
- Aslında ördek avına gitmiştim.
Жан Рено охотился за мной,
- Jean Renault benim peşimdeydi.
Да, охотился на слонов.
- Evet. Filleri avlıyordum.
Ты охотился на уток?
Yanlış izin peşindesin.
Я охотился за многими животными, но манера охоты этих тварей :
İnsanları avlayabilen her şeyi avladım. Ama bunlar gibi hareket edeni...
Он охотился в королевском лесу.
Kralın ormanında avlanıyordu.
не беспокойся я не охотился уже долгое время пора тряхнуть стариной
Gerek duymuyorum. Bu kişiyi tuzağıma düşürmek benim için zevktir.
Охотился на китов, бил котиков был президентом компании "фокс".
Balina avcılığı ve fok katliamı, Fox kanalının başkanlığı.
Охотился.
Avda.
Кто бы ни охотился за Генералом он оставил не только следы. Но и отпечатки пальцев.
Generali her kim hedef alıyorsa, sadece ayak izi değil parmak izi de bırakmış.
Весь штат Техас, вместе с ФБР, охотился за вами.
FBI ile birlikte, Teksas eyaletinin tamamı her yerde seni arıyor.
Что, так сложно представить чтобы мужчина охотился за деньгами женщины?
Bir adamın bir kadının parasının peşinde olduğunu hayal etmek çok mu zor?
Разве Хомо эректус охотился бы деревянными орудиями?
Homo erektüs tahta sopalarla mı avlanırdı?
Да. - Ты что, охотился сегодня?
- Ava mı çıktın?
Четыре долгих года я охотился на зверя устроившего бойню в поселке Свобода.
4 yıl boyunca New Liberty katliamından sorumlu hayvanı aradım.
Я не хочу, чтобы за мной охотился Кевин Митник.
Kevin Mitnick'in peşimden gelmesini istemiyorum
- С таким Ваш дед на вампиров по ночам охотился? !
Senin Büyük babanın kullandıkları gibi
Они не знали, что их единственный спаситель был в сточных канавах -... охотился на крыс.
Ama tek kurtarıcıları limanda farelerle besleniyordu.
Брат, который оказывается охотился на какое-то создание больше 40 лет назад.
Ağabeyi 40 yıl önce bir yaratığı avlamış.
Я охотился за ним год.
Onu bir sene izledim.
Я охотился с вашим дядей за перемещенными энергиями душ.
Amcanla beraber, yer değiştirmiş, ruhsal enerjileri avlardık.
Он охотился на моего маленького грифа.
Akbabamın avcısıydı.
Он охотился за Ангелом и Дарлой через пол земли, пока мистически не исчез в 1773.
1773'teki gizemli kayboluşuna kadar bütün dünyada Angel ve Darla'yı kovaladı.
Ты обычно охотился...
Sen avlanırdın...
Ты охотился без меня!
Bensiz avlanıyordun.
Я на него не охотился, он сам ко мне пристал.
Ben onu avlamadım. O bana geldi.
Но Рэй Пирс в этом файле не убийца... уж не говоря о парне, который бы охотился на своих друзей... и проламывал им черепа.
Ama bu dosyadaki Ray Pearce katil değil. Arkadaşlarını kovalayıp kafataslarını ezmesi de olacak iş değil.
Я охотился, и выключил рацию.
Evet, kusura bakmayın. Ava çıkmıştım.
Вы что, хотите что бы я охотился на них... для вас?
Onları sizin için avlamamı istiyorsunuz.
Я охотился за двумя пуэрториканцами.
İki Porto Rikoluyu takip ediyordum.
Лучше бы он охотился за мной, чем за Молли и Джошем.
Molly'yle Josh yerine benim peşime düşmesi daha iyi.
Кто-то охотился за мной
Biri benim peşimdeydi.
Он увидел, что она расстроена, он охотился на нее, а в моем словаре это ставит его на одну строчку ниже определения "подонок".
Berbat halde olduğunu gördü ve ondan faydalandı! Benim kitabımda bu, yumruklanmayı hak eden bir davranış.
- Охотился.
- Koşturuyordum.
Вижу, ты ни разу не охотился с Хэнком.
Sanırım Hank'le hiç ava çıkmadın.
Бродус охотился годами, не будучи замеченым.
Brodus yakalanmadan yıllarca avlandı.