English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оценили

Оценили translate Turkish

232 parallel translation
На Западе её бы оценили.
Batıda bu çok iş yapardı.
Ты был чистым и добрым, и это оценили по достоинству.
Temiz ve iyi oldun ve bu takdir edildi.
Мы бы оценили возможность проверить оборудование.
Aygıtı test etmek için bir fırsat istiyoruz.
Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение.
Beyler, umarım yeni durumdan memnunsunuzdur.
Вы что, не оценили шутки?
şakayı anlamadınız mı?
Но оценили мы ее в 50000 $, когда страховали.
Ama, öyle hatırlıyorum ki sigorta için 50 bin dolar değer gösterdik.
Мы ищем улики... и оценили бы беседу с каждым... распологающим любой информацией для его ареста.
İpuçlarını araştırıyoruz... ve nerede olduğu konusunda... bilgisi olabileceklerle konuşmak istiyoruz.
Начальники оценили мой тяжкий труд, особенно директор.
Şansım yaver gitti. Üslerim yoğun çabalarımı karşılıksız koymadı. Hele de Müdür Bey.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
Ve ikimiz de kendimi ne kadar çok tutmaya çabaladığımı... bildiğimiz halde yaptınız bunu.
Меня саму не особо оценили. Да и никого из нас.
Kimse ilgi görmese de ben biraz ilgi görürdüm.
[Смеется] Меня не оценили в свое время.
Değerim gelecekte anlaşılacak.
Они хотят, чтобы мы - два офицера Звездного Флота, несущие службу на границе с кардассианцами - оценили их угрозу.
Kardasyan sınır boyunda olan iki üst subay olarak, olası tehlikeleri değerlendirmemiz istendi.
Они хотят, чтобы мы - два офицера Звездного Флота, несущие службу на границе с кардассианцами - оценили их угрозу.
Kardasyan sınırındaki iki üst rütbeli subay olarak olası tehlikeleri değerlendirmemiz istendi.
Но рассматривая эту униформу, думаешь, что они высоко бы оценили хорошего портного.
Üniformaları göz önüne alınacak olursa,... iyi bir terziye değer vereceklerini sanırsın.
Но мне кажется, зрители ее не оценили.
Fakat seyirciler pek hoşlanmadı galiba.
Да, да, мы ещё сможем сказать ему что-нибудь, чтобы показать что мы оценили всю трудоёмкость его работы.
Evet. Çalışmasının karışıklığını takdir ettiğimizi söyleyebiliriz.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
Hapishaneden kaçan Van de Groot ise... Tanganyika Gölü civarında kendisine bazı yetkiler veren... Bir tarikate katılmıştı.
Во-первых, вы меня сами выбрали, оценили мои способности.
İlk olarak ; sen beni seçtin, yani yeteneğimi biliyorsun.
Но оценили ли мои друзья по искуству комедийно-иронический аспект моего нового супергероя? Нет!
Peki ama acaba benim sanatçılarım komik ve ironik yaklaşımlı süper kahraman karakterimi takdir ettiler mi?
И во сколько они оценили ее жизнь?
Onu tekrar canlı görmek için ne kadar öderlermiş? Yoksa onu- -
Ты будешь счастлив узнать, что они это весьма оценили.
Minnettar kaldıklarını bilmek, seni sevindirir herhalde.
Меня наконец-то оценили по достоинству.
Nihayet, gerçek değerimi anlayan biri çıktı.
Наконец-то оценили все твои жертвы - и то, что для тебя всё оставалось на втором плане, включая меня.
Sonunda, birisi yaptığın fedakarlıkların farkına varmış- - ben de dahil olmak üzere, herşeyi,
Но нам нужно, чтобы вы оценили это.
Ama sizden de aynı şekilde buna bir paha biçmenizi istiyoruz.
И надо сказать ее людям, чтобы они оценили, какую биологическую угрозу вы представляете для их популяции.
Ve bunu insanlara iletmek zorundayız, bunun sonucunda insanlar senin bir şekilde....... biyolojik bir tehdit oluşturduğunu söyleyebilirler...
Мы наняли математиков и оценили риск утраты товара при пересечении границы.
Gümrük girişlerinde meydana gelen olayların bir analizini yaptık ve... bir arama yapılması ihtimallerini hesapladık.
Мы оценили данные.
Veriyi değerlendirdik.
И как зло, вампира-кровососа... как бы вы оценили Ангелуса?
Angelus ne kadar kötü bir vampirdi?
- Мы все оценили, да, ребята?
Hepimiz de müteşekkiriz, değil mi? Bayıldım bu işe.
Моего мужа так и не оценили. Теперь все изменится.
Kocam hiç hakkını alamadı.
Понимаете я хотела, чтобы вы оценили меня как человека, а не как барышню с милым личиком.
Bakın güzel bir yüze sahip olduğum için bana ilgi duymanızı istemedim.
- Спасибо, что оценили.
- Değerlendirmeniz için sağ olun.
Они оценили каждый твой рисунок в 100 долларов.
Her bir çizimin için 100 $ para biçiyorlar.
очень сильные, и, хм, они, похоже, оценили мои кулинарные способности.
çok kuvvetliler, ve aşçılık becerilerimi takdirle karşılıyor gözüküyorlar.
Я нарисовала несколько картин и хочу, чтобы вы оценили их взглядом профессионала,... мне нужно абсолютно честное мнение о моей работе.
Resimlerime profesyonel bir gözle bakmanı istiyorum. Çalışmalarımın dürüst bir şekilde eleştirilmesine ihtiyacım var.
Мы все оценили бы это если, из уважения к Диане, с этого момента... ты станешь помалкивать на эту тему.
Şu andan itibaren, sırf Diana'ya saygı göstermek için, bir daha bu konuda ağzını açmazsan, minnettar kalacağız.
Я наткнулась на неё в груде книг, сваленных вместе. Наверное, её оценили не слишком высоко.
Onu satılan bir kitap yığınında buldum.
О, и заведение становится немного переполненным, поэтому, если бы вы двое могли бы просто помириться и поцеловаться, я уверена, что клиенты оценили бы это.
Şimdi, siz ikiniz öpüşüp barışın. Bu müşterilerin de hoşuna gıdecektir.
- Ваш поступок оценили, но они надеялись, что вы принесёте наше штатное оружие.
- Jestiniz çok güzel ancak sizin şu diğer silahlardan getireceğinizi umuyorlardı.
Полковник, я думаю, вы не полностью оценили, чем они стали.
Albay, sanırım ne hale geldiklerini değerlendiremiyorsunuz.
Вот и мой труд по достоинству оценили.
Çalışmamın meyvelerini nihayet topluyordum.
- Мы оценили обстановку и действовали по ней.
Duruma göre hareket ettik.
"По шкале от 1 до 10, как бы вы оценили сострадание вашей матери к окружающим?"
- 1'den 10'a kadar bir yanıt verin. Anneniz başkalarının duygularını ne kadar anlar?
Они встретили и оценили людей на всем протяжении галактики и предложили им шанс присоединиться к ним.
Galaksideki insanlarla tanışmak ve değerlendirmek için temsilciler gönderdiler, ve onlara katılmalarını teklif ettiler.
! Тебя, и даже этого лисёныша, оценили...
Bu dokuz-kuyruklu velet bile kabul edildi.
Но эти самодовольные фермеры не оценили мои таланты.
Ama o kibirli çiftlik patronları yeteneklerimin kıymetini bilmedi.
... Продавцы хот-догов и охрана на вышках - это чудесное сочетание очевидно оценили и зрители!
Sosisli sandviç satıcıları, güçlü nişancılar, seviyorum bu uyumu. Ve görünüşe göre fanatikler için de öyle.
В газете оценили статьи учеников, и выбрали лучшую - твою.
Yazı işlerine sunduğumuz makale en iyi makale seçildi.
Довольно, месье, мы оценили Ваши доводы.
- Bu kadar yeter, bayım! Anlatımınızın demokratik yapısını takdir ediyoruz.
Вы, надеюсь, оценили...
Bunun farkına vardığına inanıyorum.
В 2000 оценили ремонт.
Tamirat maliyeti 2000 Zloty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]