English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оценить

Оценить translate Turkish

1,039 parallel translation
Они невежественны и не способны оценить мои способности. Я могу много сделать для этой миссии, если бы они мне не мешали.
Eğer idrak edebilselerdi bu göreve bir çok değerli katkım olabilirdi.
Можете оценить сами, что это не лёгкое дело.
Takdir edersiniz ki, kolay bir mesele değil.
Вы можете оценить ее хотя бы по тому, что известный живописец... изображая роскошную задницу Венеры... выбрал ее как модель, после многих недель... расматривания сотен задниц по всей Италии.
Şu anlatacağımla karar verebilirsiniz. Meşhur bir ressam muhteşem kıça sahip bir Venüs tablosu sipariş almış, ve... kızkardeşimi model olarak seçmiş. Haftalarca tüm İtalya'da yüzlerce kıçı inceledikten sonra.
.. который является редактором "Вашингтон Пост", по имени Бен Брэдли. Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,..
Washington Post'ta Bren Bredlee adında bir editör var.
У нас будет возможность оценить эффект.
Nasıl bir etki yaratacağını değerlendirme fırsatınız olacak.
Я из тех женщин, кого можно оценить по достоинству только в темноте.
Biliyor musun ben karanlıkta elinden geleni yapan kızlardan biriyim.
Иисус не в состоянии оценить, что наша проблема - именно кроткие.
İsa'nın takdir etmekten kaçındığı şey sabırlıların sorunlu olduğu.
Так что не знаю, смогу ли оценить.
Farkında mısın, bilmiyorum.
Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца.
Astronomların 17. yüzyıla kadar Güneş'in uzaklığı hakkında bir fikirleri yoktu.
О компьютере, чьи характеристики даже я не в силах оценить!
Öyle bir bilgisayar ki, en sade işlev parametrelerini bile hesaplamaya gücüm yetmez!
Не нужно много ума что бы оценить тот риск на который я иду находясь с вами здесь, Др.Флойд.
Burada sizinle olmakla göze aldığım riski takdir etmek için çok zeki olmaya gerek yok Dr. Floyd.
Была куча разных историй по телевидению и мы хотели оценить влияние на окружающую среду вашу деятельность.
Basında birçok çılgın hikaye var. Operasyonunuzun çevre üzerindeki etkilerini değerlendirmek istiyoruz.
Вам, глупым дилетантам, не оценить нашу лапшу!
Siz amatörler ne anlarsınız ramenden!
Зачем делать лапшу, которую они не могут оценить?
Neden amatörlerin anlayamayacağı şekilde yapalım ki?
Меня должен был оценить социальный работник, так что...
Bir sosyal kurum çalışanı beni değerlendirmek zorundaydı, bu yüzden...
Мы здесь чтобы не потакать фантазиям, а чтобы оценить реальность.
Birinin fantezilerini dinlemek için değil, politik ve ekonomik gerçeklik yüzünden buradayız.
Я лишь надеюсь, что сэр сможет найти время... в своем, как я понимаю, чрезвычайно беспокойном расписании, чтобы оценить, что для меня остричь волосы на голове сэра... представляется покрытой снегом вершиной в карьере цирюльника.
Beyefendinin, bir berberin karla kaplı zirvesi olan saç kesmeyi takdir etmek için zaman ayıracağını umuyorum.
Я имею в виду, ты же не мог оценить тогда то, чем ты наслаждаешься, не так ли?
Tatmadan, bebekken neden o kadar sevdiğini bilemezsin.
Никто не может оценить это по достоинству лучше меня.
- Buna en çok ben seviniyorum.
Ты можешь хоть раз объективно оценить ситуацию?
Bir defalığına objektif olmayı dene! Oh?
Я должен был оценить и провернуть дело.
Tekrar gözden geçirmek isteyen tek kişi bendim.
На самом деле я могу показать небольшую вещицу, которую вы можете оценить.
Aslında senin gerçekten takdir edeceğin küçük bir şey yapabilirim.
Пока доктор Мосли представляет план Ла Форджа лидерам колонии, я пытаюсь оценить возможные последствия разрешения более философской дилеммы.
Dr Moseley, La Forge'nin planını koloninin liderlerine götürürken, daha filozofik bir konunun potansiyel sonuçlarını tartıyorum.
Ну, вы сможете сами её оценить, когда сядете за руль.
Ne kadar iyi iş yaptığımı arabayı calıştırınca anlarız.
Знаешь что, Лио, нельзя по-настоящему оценить тот заряд бодрости, который даёт жизнь на природе, пока самому не доведётся пожить здесь сполна. - Трубку?
Leo, kırsal yaşamın değerini bizzat burada yaşamadıkça anlayamazsın.
Не могли бы вы оценить эти трудности в денежном отношении?
Bu güçlükler karşısında ne kadar paranız gitti?
Мы должны оценить вашу способность предстать перед судом.
Mahkemeye çıkabilmek için sağlıklı olmalısın.
Я не уверена, что могу оценить ее.
Ben çıkaracağımdan emin değilim.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Belki de biraz bekleyip yapmak üzere olduğunuz şeyin yaratacağı... sonuçları dikkatlice tartmak iyi bir fikir olacaktır.
Попытаюсь оценить нанесенный вред... проведу остаток жизни, занимаясь практически невыполнимой задачей восстановления колонии в отсутствие нужных элементов.
Hasarı tespit etmeye çalışacağım. Hayatımın geri kalanını gerekli parçalar olmadan... bu toplumu yeniden inşa etme görevine adayacağım.
- Мы не можем починить его сердце но степень ущерба мы оценить в состоянии.
- Şey... Kalbini düzeltemeyiz ama size tam olarak onu nasıl haşat ettiğini anlatabiliriz.
Мистер Берри, 75 плетей Доббсу завтра утром, когда он сможет это оценить.
Bay Berry, yarın sabah Dobbs'a 75 kırbaç. Kıymetini anlayana kadar.
Мужчина, который умеет оценить такие прекрассные вещи в жизни, как сахар.
Mickey Rourke, hayattaki güzel şeylere değer veren bir adam, şeker gibi...
Например, я совершенно не могу по достоинству оценить трепетные крылья, увядающие фиалки и лики святых.
Örneğin utangaç insanları, çekingen insanları ve azizleri asla yargılamam.
Когда вы увидите меня в следующий раз, я предоставлю вам гораздо больше, что оценить.
Bir dahaki görüşmemizde sana bol bol minnettarlık sunacağım.
Я и не ожидал, что все смогут оценить питательные свойства походных пайков.
Savaş kumanyasının besin değerlerini beğenmediniz mi?
Нортон просто хотел оценить Энди.
Gerçekte Norton sadece Andy'ye bakmak istemişti.
Они не могут оценить искусство изысканного обеда.
Bugünün insanları çok duyarsız. Zarif bir yemeğin, ne kadar ince bir sanat olduğunu anlamıyorlar.
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Yine de, onların içindeki dövüş yetenekleri farklıdır. Henüz Ryu'nun en son bilgisini almadık ama Bilgisayar ya bir hesaplama hatası yaptı ya da Ryu potansiyel gücünü ortaya koyamıyor. Ryu öğrencilik arkadaşıydı.
Путем его измерения мы можем оценить слух.
Sesleri ölçerek işitme duyunuzu da ölçebiliriz.
Но ваша подруга кажется способной оценить вещи такого рода.
Ama arkadaşınız bu tarz şeylerden hoşlanıyor gibi.
Ты не можешь оценить клингонскую оперу по достоинству, вызубрив всё о ней в ночь перед экзаменом.
Sınav gecesi inekleyerek, Klingon operasının değerini kavrayamazsın.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Bir bilim adamı olarak Yüzbaşı, ikilemimizin zorluğunu ve çözümün zarafetini takdir edersiniz.
Надеюсь, вы сумеете оценить всю иронию моего положения.
Umarım ki ironiyi anlamışsındır.
Уверена, в ходе этого процесса он сумел оценить кардассианский закон по достоинству.
Ve o da Kardasyan Kanunlarına yeni bir bakış açısı geliştirme şansını bu süreç içinde yaşamış oldu.
Я был резок с Вами потому, что я хотел оценить Вашу пригодность к выполнению очень важного задания... задания, выполняя которое, Вы можете оказаться в ситуации куда более нервирующей, нежели разнос
Çok önemli bir görev için değerlendirmek amacıyla sana katı davrandım. Seni haşlamamdan çok daha sinir bozucu bir duruma düşürebilecek bir görev.
Необходимо на месте оценить величину причинённого ущерба.
Şehir mühendisleri ofisinden. Kaza hakkında bilgi toplamaya geldik.
Мы уже можем оценить что-то?
En azından bir şeyler izleyemez miyiz?
И должен сказать, что вы сможете оценить истинные масштабы, мистер Уикэм, когда узнаете, что только каминный зал рядом со второй гостиной стоит 800 фунтов!
Mr Wickham, sırf bir lambanın 800 pound etmesi, size genel bir fikir verebilir!
Ваша форма. Смотри, если оценить этих какаду с пышными хохолками то они бы стоили 800 за штуку. ДЖЕК :
Üniforma.
Заставь ее оценить это.
- Kekemeliğine acımasını sağla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]