English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Ошеломлён

Ошеломлён translate Turkish

84 parallel translation
Он был ошеломлён, и никак не мог отреагировать.
Ama bundan hiç haberi yok gibiydi.
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Bunu duymak seni çok şaşırttı biliyorum, ama öyle.
Барри также был ошеломлён тяжестью обвинений своего клиента -... и также сбежал.
Barry de müşterisine yöneltilen suçlamaları duyunca paniklemiş, ve tabanları yağlamıştı.
Джоб был одновременно и рассержен... и ошеломлён этим одобрением со стороны человека, играющего роль его отца.
Gob hem kızgındı... hem de kendinden geçmişti bu yeni baba figürünün onayı karşısında.
Я смотрел на эту фотографию и плакал, плакал потому что был совершенно ошеломлён.
Eve bakıp ağlamaya başladım, dağılmıştım.
— Ты был ошеломлён тем, что произошло в отеле?
- Otelin sıkıcı olduğunu mu sanıyorsun?
Извини, но я ошеломлён!
Affedersin, hiç beklemiyordum.
Думаю, он был немного ошеломлён, когда я сказал, что ты любишь заниматься этим в душе.
Sanırım şu duşta yaptığımız şeyden bahsedince biraz çılgına döndü.
Но когда я увидел их в работе, я был ошеломлён их даром.
Küçük bir aile gibiydiler.
Абсолютно ошеломлён.
Sadece konuşmamanı söyledim. Kapa çeneni.
- Не знаю, что и сказать, я ошеломлён.
Biraz şoke oldum yani.
Я ошеломлён, а ещё это чувство, будто 32 шахтёра продираются через мою голову.
Çok boğuldum. Ve – ve ayrıca, kafamda 32 tane madenci kazı yapıyormuş gibi sanki.
Парень был ошеломлён.
- Oldukça sarsılmıştı.
Он был ошеломлён, но подчинился её желанию.
Bir an durup düşünmüş ve isteğini kabul etmiş.
Я ошеломлён.
Çok şaşırdım. Tam :
Просто я был ошеломлен и огорчен.
- Ben sadece çok şaşırdım ve çok üzüldüm.
Это была нормальная реакция. Ты был ошеломлен.
- Yeni başlamıştın.
"Я был ошеломлен, увидев того же человека..."
" Aynı adamı mutfakta çalışanlardan biriyle konuşurken görünce...
Д-р Майерсон ошеломлен... твердостью убеждений Зелига.
Dr. Mayerson Zelig'in hükmünün... katılığı karşısında afallar.
- Я ошеломлен.
Bunaldım.
Я ошеломлен.
Çok şaşırdım.
Я ошеломлен!
Açıkçası şaşırdım.
Я шокирован и ошеломлен этим, но это так.
Ben de bunu söylediğime en az senin kadar şaşırdım, ama böyle.
- Я понимаю, ты был немного ошеломлен.
- Dehşete düştüğünden eminim.
Я совершенно ошеломлен.
Tepe taklak oldum.
- Я ошеломлен.
- Kafam karıştı ve korktum.
Майкл был ошеломлен.
Michael donmuştu.
Я ошеломлен.
Şok oldum.
Зал ошеломлен, что Бальбоа до сих пор держится.
Balboa'nın ayağa kalkması kalabalığı hayrete düşürdü.
Знаешь, в первый день в колледже, когда я только пришел, я был просто ошеломлен всем, и, я пришел в свою комнату, и там был мой сосед, он лежал на кровати, задрав ноги на стену.
Biliyor musun, üniversitenin ilk günü, ortaya çıkıverdim. Çıldırmış gibiydim. Odama çıktım ve oda arkadaşım sırtüstü, ayaklarını duvara dayamış, yatıyordu.
Вау, это просто... Я просто немного ошеломлен.
Sadece biraz şaşırdım da.
Просто я полностью ошеломлен.
- Ben tamamen, ne bileyim, iptal oldum işte.
Я, я несколько ошеломлен.
Özür dilerim. Biraz afalladım.
Я ошеломлен.
Afalladım.
Ошеломлен?
Afalladın mı?
Наш гений ошеломлен?
Dehan karşısında kendinden geçtin.
Мне пришлось продолжать в одиночку через льстецов и симонистов и, когда я бежал,. я был ошеломлен от своих грехов так как каждый подвесной мост Был пропастью памяти.
Dalkavukların ve kutsal şeyleri satanların üzerinde yalnız seyahat ettim ve koştuğum zaman, her bir geçit bir hatıra uçurumuymuş gibi günahlarımın altında boğuldum.
это большая честь получить эту награду я на самом деле... ошеломлен
Bu ödülü almaktan onur duyuyorum. Gerçekten göz korkutuyor.
Я был разозлен и ошеломлен, когда они бросили меня в это место, когда я потерял семью.
Ailemi kaybedip, buraya atıldığım zaman ben de öfkelenmiştim.
Э-э, я... Я просто ошеломлен.
Sanırım biraz şoke oldum.
Я до сих пор ошеломлен.
Hâlâ şaşkındım.
Он немного ошеломлен и сбит с толку, но я думаю, что он будет в порядке.
Biraz başı dönüyor ve şaşkın ama sanırım iyileşecek.
Или, может, парень ошеломлен своей страстью и не знает, как с ней справиться.
Ya da tutkusu adamı mahvetmiş, nasıI baş edeceğini bilmiyor.
Просто... просто я был ошеломлен, вот и все.
Şaşırmıştım, hepsi bu.
Вероятно, он был ошеломлен, не мог решить, что делать.
Ona âşık. Muhtemelen aklı başından gitti, ne yapacağına karar veremedi.
Я ошеломлен.
Ben şaşkın durumdayım.
Я был ошеломлен, когда по цели открыли огонь.
Hedefe ateşlediğinde çok şaşırmıştım.
Я ошеломлен.
Ben gerçekten şaşkınım.
Он был ошеломлен.
Donup kalmıştı.
я был ошеломлен.
Donakalmıştım.
Я был просто ошеломлен.
Ama ağzım açık kaldı, orası kesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]