English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Ошибаюсь

Ошибаюсь translate Turkish

1,365 parallel translation
Если не ошибаюсь, васаби обладает дезинфицирующими и консервирующими свойствами.
Yanlış anlamadıysam... wasabi'nin sterilize ve antiseptik etkisi olmalı.
Если не ошибаюсь, два дня назад.
İki gün falan oldu galiba.
лично я никогда не ошибаюсь.
Tabii ki! Ben her zaman haklıyımdır.
Если я не ошибаюсь, вы промотали вперёд целый год.
Hatam varsa beni düzelt, ama bir yılın tamamını ileri sardırmıştın.
Джалан, привыкай жить со мной, потому что я не ошибаюсь никогда!
Jalan, benimle yaşamayı öğren,... Çünkü asla yanılmam!
Видишь, Джалан, я никогда не ошибаюсь.
Görüyor musun Jalan? Asla yanılmam.
Если я не ошибаюсь нас ожидает жаркая ночь.
Çünkü tahminlerimde yanılmıyorsam şiddetli bir gece bizi bekliyor.
Я ошибаюсь?
- Yanılıyor muyum?
Я ведь не ошиблась, когда говорила, что она позвонит, и теперь не ошибаюсь.
Arayacak dediğimde yanılmadım. Şimdi yine arayacak, diyorum.
Я так много ошибаюсь.
Çok hata yapıyorum.
Он исчезает, а затем появляется с другой стороны сцены немой, более толстый и, если не ошибаюсь, очень пьяный.
Kayboluyor ve birden sahnenin öbür tarafında tekrar ortaya çıkıyor sessiz, aşırı kilolu ve yanılmıyorsam çok sarhoş bir şekilde.
Я ошибаюсь?
Yanlış mı?
Ведь это было в твоей маленькой статуэтке, и, если я не ошибаюсь, я помню, как ты говорил, что был наркоманом.
Çünkü bu, senin heykelciğin içindeydi ve yanılmıyorsam, eskiden bağımlı olduğunu söylemiştin, diye hatırlıyorum.
Я постоянно ошибаюсь.
Ben de her zaman hatalar yapabilirim
Ну... если я ошибаюсь, тогда...
Eğer yanılıyorsam...
Может, я и ошибаюсь.
Bak, yanılıyor olabilirim.
Поправьте меня, если ошибаюсь, но когда начнется извержение, разве мы не последуем за ним?
Hatalıysam düzelt ama yanardağ püskürdüğünde biz de püskürülmeyecek miyiz?
Если я не ошибаюсь, то она тебя тогда поймала.
Yanlisim yoksa, seni yakalayip sana vurmustu.
Скажи, что я ошибаюсь, Фрэнк.
Hadi inkar et Frank.
Когда я в ком-то ошибаюсь, то ошибаюсь сильно.
Bundan kimseye bahsetmeyecektik!
Вы не часто надеетесь, что вы ошибаетесь. Я действительно надеюсь, что я ошибаюсь, все кого я знаю, кто обеспокоен пиком нефти, надеются, что я ошибаюсь.
Genellikle haksız çıkmayı ummayız ama umarım haksız çıkarım, petrol zirvesi konusunda endişelenen tanıdığım herkes haksız çıkmayı ummaktadır.
Я не думаю, что я ошибаюсь, я не думаю что они ошибаются.
Yanılacağımı ya da onların yanılacaklarını zannetmiyorum.
А что если я ошибаюсь?
Peki ya yanılıyorsam?
Или я ошибаюсь?
Tabi senin yoksa.
И даже, если я ошибаюсь, ты всё равно несчастен.
Yanılıyor olsam bile hala perişan bir haldesin.
А поскольку я никогда не ошибаюсь, наши с ней беседы могут длиться целую вечность.
Ben hatalı olduğumu kabul etmedikçe, sohbet de bitmek bilmiyor.
И если я не ошибаюсь, разговор нас поставил перед фактом, что Лекс...
Ve hatam yoksa, tartışmanın nedeni Lex'in,
Если не ошибаюсь, ты заходишь за содой уже в третий раз сегодня?
Bu senin bugünkü üçüncü soda alışın olmadı mı?
Если я не ошибаюсь, ты ученик Генерала Кросса?
Yanılmıyorsam General Cross'un öğrecisisin!
Я тоже иногда ошибаюсь.
Arada ben de hata yapabilirim.
Тогда я повторю! Я не ошибаюсь!
O zaman tekrar edeyim!
Если я не ошибаюсь, то никто.
- Yanılmıyorsam, hiç kimse.
Но я постоянно ошибаюсь.
Fakat sürekli hatalar yaparım.
Если я не ошибаюсь, в прошлом году тоже была омелла.
Yanlış hatırlamıyorsam, geçen sene de ökse otu vardı.
Я могу ошибаться. - Скорее всего, я ошибаюсь.
Ben yanılıyor olmalıyım.
Или я ошибаюсь, и ты уже спишь с Сарой.
Ya da Sarah ile yatıyorsun.
Я должна была знать, что ошибаюсь.
Yanıldığımı bilmeliydim.
Если я не ошибаюсь, вы сами пытались всадить пулю в голову человека по имени Сайлер.
Yanlış hatırlamıyorsam, sen de Sylar isminde bir adamın kafasına delik açma peşindeydin.
Что я должен делать, просто ждать и надеяться, что я ошибаюсь?
Ne yapmalıyım? Bekleyip yanıldığımı mı umayım? - Dell.
Ты прав насчет того, что я ошибаюсь.
Yanıldığım konusunda haklıydın.
Ошибаюсь?
Tamamen yanlis algilamak mi?
Я никогда не ошибаюсь.
Asla yanılmam.
Если не ошибаюсь.
Evet, sanırım öyleyim.
Если я не ошибаюсь, он похож на кровавого Эгремонта.
- Kapat çeneni seni ahmak elbette oradaydı! Hayır, değildi.
Если не ошибаюсь, я с тобой справлялась три раза.
Yanılmıyorsam, seni üç kez tatmin ettiğimi hatırlıyorum.
Если не ошибаюсь, это означает, что ты должна идти со мной.
Şimdi, yanılmıyorsam Bu benimle gelmek zorundasın demek.
Я не ошибаюсь?
Bu konuda yanılıyor muyum?
Когда я ошибаюсь, я ошибаюсь.
Yanılıyorsam da, yanılıyorumdur.
А может я и ошибаюсь.
Yanılmış da olabilirim.
Да. - Г-жа Уолкотт, если не ошибаюсь?
Siz Bayan Walcott olmalısınız?
Я ошибаюсь?
Yanılıyor muyum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]