Падаю translate Turkish
297 parallel translation
Не знаете, чего это я падаю?
Belki de sadece düştüm?
- Я падаю!
- Düşüyorum!
Я всё время падаю в обморок.
Her duyduğumda bayılıyorum!
Когда я падаю отсюда...
Buradan düştüğüm zaman...
Только представь, я, Теллер, и вот так падаю.
Beni böyle düşerken düşünsene, Teller.
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
Bayılmam, çünkü zarafetle düşeceğimden emin değilim. Ve amonyak tozu kullanmam, çünkü insanın gözlerini şişiriyor.
Я падаю с ног от усталости.
Ben sadece yorgunluğuna verdim.
Я всё время падаю.
Sokakta düşüp duruyorum.
- Падаю ниц и молюсь.
- Dizlerimin üstündeyim kardeşim.
Я падаю!
Tutunamıyorum.
Ну, обычно просто падаю в озеро.
Genellikle suya düşerim.
Люди смотрят на меня и удивляются, почему я не падаю.
İnsanlar bana bakıyordu, çok şaşırmışlardı.
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Ben keyifli bir duygusuzluk içindeyim!
Я падаю из кресла? и никто не знает из-за чего.
"Sandalyeden düşmek üzereyim galiba." Kafayı bulmuş insanlar gülmeye başlar. Kimse neye güldüğünü bilmez.
* И чувствую, что падаю каждый раз, как закрою глаза
* Gözlerimi kapattığımda, düşüyormuş gibi oluyorum.
Я падаю.
Düşüyorum.
Помогите, я падаю!
İmdat, düşüyorum!
Держите меня! Я падаю!
Tutun beni, düşüyorum!
Я падаю! Держите меня!
Düşüyorum, tutun beni!
Мама, я падаю!
Anneciiimm Düşüyorumm!
Я падаю!
Kontrolü kaybediyorum!
Я падаю в окоп.
Bir çukura düşüyorum.
Не тужься. Хватиттолкать : я падаю!
Bu ıkınma işini bırak!
А потом я падаю.
Sonra düşüyorum.
Почему я всегда падаю?
Neden hep düşmek zorundayım?
Я от этого просто падаю.
Ona çok gülüyorum.
Я столько гонялся на машинах что теперь, как только хочу отлить, падаю с дивана.
Son zamanlarda çok araba kovaladım... Hayalarımı yalamaya kalkınca kanepeden düşüyorum.
Нет, я падаю.
Böcek yuttum!
Похоже, я падаю с твоего пьедестала. Провалил твой экзамен, так?
İnsanlar sırf sana böyle anlattığı için sübyancı gibi görünüyorum, değil mi?
Я падаю.
Taşıyamıyorum.
Я падаю!
Yere düşüyorum.
Как будто я падаю куда-то.
Korkarak uyanıyorum.
Я падаю!
Düşeceğim!
Мне вдруг показалось. Что я падаю.
Birden bire düşüyormuşum gibi hissettim.
– Мне снилось, что я падаю.
- Düşüyordum.
Огромная бездна, и я падаю
Dipsiz bir kuyaya düşüyor gibiydim.
Все падаю и падаю без остановки!
Durmadan düşüyordum ve hiç durmayacak sanıyordum!
Я падаю в шахту лифта?
Asansör boşluğuna mı düşüyorum?
Я падаю с велосипеда, вы оказываетесь в моих объятиях.
Bisikletimden düştüm ve kendimi kollarının arasında buldum.
То падаю от страсти я...
Zerafetimi kaybediyorum
Выигрываешь - получаешь коллекцию, а я падаю замертво.
Kazanırsan, dileğini kullanabilirsin, ben ölürüm.
Выигрываю я - не падаю замертво и получаю 100-процентную анти-замертво-падательную защиту.
Ben kazanırsam, Ölmem ve % 100 ölüm dileğine karşı koruma alırım.
Обычно я не падаю в обморок.
Neyse, ben normal- - bu yüzden biraz meraklanıyorum.
А я бегу и падаю на квoтербека.
Ben de oyun kurucuya baskı yapmaya başlıyorum.
Он заставил меня чувствовать себя так,... будто я лечу и падаю.
Kaç erkek bunu yapabilir? Aynı anda hem uçtuğumu hem düştüğümü hissetmemi sağladı.
- Я падаю в долю на этот подарок.
- Kartın üstüne adımı yazacağım.
Особенно, когда с неё падаю.
Hele zirveden düşmekten hiç hoşlanmam.
- Боже, я падаю в обморок!
Dur!
"Ухожу, следовательно, существую", " Падаю, следовательно, существую.
Vurgu : "Bağımlıyım."
- Я падаю.
Leah!
Я в раю, я падаю со скалы.
Cennetin ortasındayım boşluğa yuvarlanıyorum.