Палец translate Turkish
2,726 parallel translation
И умирая, месье Пэйнтер опускает палец в чернила и выводит букву'О'в блокноте, в последней отчаянной попытки указать на убийцу.
Ve ölürken, Bay Paynter parmağını mürekkebe batırmış ve G harfini not defterine çiziktirmiş, katilinin kim olduğunu işaret etmek üzere son bir çaresiz gayret göstermiş.
Один палец сверху, два снизу, понял?
Bir parmak yukarıda, ikisi aşağıda, tamam mı?
Ты отрезал к чертям мой палец.
Lanet olası parmağımı kestin lan.
И если я уберу свой палец... устройство взорвётся.
Parmağımı üzerinden çekersem de alet patlar.
Я хочу, чтобы твой палец был на кнопке "обновить", пока не появится.
- Gelene kadar parmağını yenile düğmesinden kaldırma.
Ты прогремишь громче, чем "Чарли Укусил Меня За Палец"!
"Charlie parmağımı ısırdı." dan daha meşhur olacaksın.
Приложите сюда палец.
- Parmağınızı buraya koyun.
И суёт в меня палец.
Ve parmağını bana soktu.
Если я захочу, то могу схватить тебя за руку, сломать на ней каждый палец, забрать ключ-карту, которая висит у тебя на поясе, и прежде чем ты поймешь, что происходит, я уже выберусь и буду отрезать твою руку, одним из своих клинков.
Eğer isteseydim bileğini kapar elindeki bütün parmakları kırar, kemerinde sallandırdığın bu hücrenin anahtarlarını alır ve sen ne olduğunu anlamadan bu hücreden çıkar bıçaklarımdan biriyle elini gövdenden kopartırdım.
Приложи палец к голове и пороскинь мозгами.
Parmağını kafana koy ve beynini kullan.
Положить чей-то палец в горячую воду, пока он спит, или натереть зубной пастой все руки.
Birimiz sıcak suda uyurken diğerimizin parmağını suya sokması veya kollarımızın her yerine diş macunu bulamak falan.
Ему палец в рот не клади.
Bu tehlikeli.
"Палец ему в рот не клади." Бьёт исподтишка.
Bu tehlikeli ve deli.
Это палец, а не шея.
Alt tarafı parmak, boynun değil ya!
Но твои указательный и средний палец одинаковой длины.
- İğrenç. Ama orta ve işaret parmakların aynı uzunlukta.
Я в первые присунул девушке палец, на вечеринке в честь премьеры.
İlk kez bir kızı açılış gecesinde parmakladım.
В палец.
- Baş parmağından.
Опусти свой палец туда. Они его откусят.
- Parmağını buradan batır.
Ты хочешь мне сказать, что тебе никогда не вставляли палец в зад?
Daha önce hiçbir kız parmağını senin kıçına sokmadı mı yani?
Ты должен найти палец, Милку.
Orta parmağını yerleştir Milkhu.
Найди безымянный палец.
Ortak parmak.
Палец вверх, палец вниз - большинство побеждает. Это демократия.
İnsanların, kabul etme veya etmeme oylaması yapmasına izin veririz, çoğunluk kazanır.
У меня... Поставь большой палец на белую штуку.
- Başparmağını şu beyaz şeye koy.
Ты так порезал палец, что кровь лилась и лилась... а ты только смеялся!
Parmağını çok kötü kesmiştin ve durmadan kan akıyordu. Sense sadece gülüyordun!
Эй, Фил, останься там и засунь свой палец ему в рот.
Hey, Phil, orada dur ve parmağını onun ağzına sok.
Может быть о усах, нарисованных тушью на нашей Леди Хаммел, которые, вероятно, станут в его жизни единственной растительностью на лице или мы можем провернуть с ним тот засунь-его-палец-в-теплую-воду-чтобы - он-намочил-свою-постель фокус?
Belki Leydi Hummel'a rimelle bıyık çizebiliriz, ki muhtemelen yüzünde çıkacak olan tek tüy bu olacak ya da elini ılık suya batırıp yatağını ıslatmasını sağlama numarasını yapabiliriz.
Если ты чувствуешь запах, Селин, сожми мой палец.
Eğer bu parfümü koklayabiliyorsan parmağımı sık, Celine.
– Мне сломать тебе большой палец?
- Kırayım mı başparmağını? - Yapma!
– Теперь я вставлю туда пальцы. – Не суй палец!
- Şimdi parmaklarımı sokacağım.
Пока не попыталась откусить мне палец.
Parmağımı ısırıp koparmaya çalışıncaya kadar tabii.
Порезала палец.
Yukarıda parmağımı kestim.
Точно не палец поранили.
Parmak kesilmesinden daha fazlası olduğuna eminim.
Каждый палец, Мистер Шелби, каждый палец в этом городе показывает в одном направлении.
Her parmak, Bay Shelby, şehirdeki her parmak, bir konumu gösterir.
Один палец сюда.
Bir parmak buraya.
Палец вверх, палец вниз, промахнулась.
Elini kaldır. Birazını dök. Sahte tokalaşma.
Вот также ваш левый указательный палец.
Ayrıca senin sol işaret parmağına da ait.
Сердечко забьётся, когда его палец моей нежной кожи коснётся вот так.
Kremsi beyaz teninden geçen o hoş çamaşırıyla kalbim onun parmaklarının izini sürerek ilerliyor.
А он держал палец на курке!
Tetikteki parmağıyla.
Я держу палец на сонной артерии.
Benim parmak üzerinde Onun karotis arter.
Я обещаю я никогда не надену два кольца на один палец как дядя Ральф
Asla Ralphie amcam gibi bir parmağıma iki yüzük takmayacağıma söz veriyorum.
- Палец. - Почему?
Neden?
Положи большой палец на рукоятку, дотронься указательным пальцем.
Baş parmağını tutmacın üzerine koy, ve işaret parmağınla üzerine vur.
Я использую свою большой палец, чтобы перемещать между двумя руками.
-... baş parmağımı kullandım.
Я могла сломать палец на ноге.
Parmağım kırılabilirdi.
Итак, большой палец.
Başparmağınız.
Большой палец ноги похож на головку птенца
Başparmağı bebek bir kuş kafası gibi.
Либо Сассман потерял свой большой палец, либо он не был здесь в то время.
Ya Sussman çiçek yetiştirmekten hiç anlamıyor ya da bir süredir buraya uğramamış.
Он ломал каждый палец до тех пор пока не оставалось целых, и потом...
Hepsi bitene kadar parmakları tek tek kırmış. Sonra da...
Парень на велосипеде не пропускал авто, показав палец, водитель наехал на него.
Bisikletli adam yoldan çekilmemis. Hareket çekince de sürücü üzerine sürüp ezmis.
Я продолжу. Просто серьезно, я очень устал. Что если я засуну палец тебе в дырку?
Bu gece Tanrı'nın oğluna hamile kalacağın haberini iletmek için gönderildim.
Стюи, держись за мою руку нет уж, спасибо я предпочту умереть протянув тебе палец
- Stewie, elimi tut! - Almayayım, sağ ol. Sana hareket çekerek ölmeyi yeğlerim.