Парочку translate Turkish
1,783 parallel translation
Тебе оставили парочку сообщений на автоответчике.
Telesekretere iki mesaj bırakılmış.
Нам бы парочку таких нападающих, как ты, и мы бы выиграли игру!
Oğlum senin gibi iki tane daha forvet olsa maçı alırdık lan zaten.
Мы едем в "Тики", выпить парочку бутылок... хочешь с нами?
Tiki'ye gidiyoruz, bir şeyler içeceğiz.
Да, я хотел спросить, можешь ли ты одолжить мне парочку банкнот?
Evet. Bana biraz borç verebilir misin diyecektim.
- Можешь одолжить мне парочку банкнот?
- Bana biraz borç verebilir misin?
Ищу ещё парочку парней.
Birkaç kişi daha arıyoruz.
Сегодня днем я собираюсь сделать еще парочку ринопластик.
Bu öğleden sonra iki burun ameliyatım daha var.
Сэм, найди-ка опять эту парочку лыжников.
Sam, kayakçı çifti bul bana. Fotoğraflarını görmek istiyorum. Alcina!
Можешь дать мне парочку лейкопластырей и идти заниматься своими делами.
Bana bir kaç tane yara bandı verip kendi yoluna gidebilirsin.
Знаешь, можно выбить парочку дверей, даже не знаю...
Kapıları filan kıran cinsten.
Следовало захватить с собой парочку таких, как ты, да?
Yanımızda senin gibi birkaç oğlan götürmeliydik, değil mi?
У нас есть парочку на складе.
Bebek yoğun bakım ünitesinde var.
Я положу вам парочку тюбиков детского крема.
Sana birkaç pişik kremi de koyuyorum.
Хочешь парочку для Пейдж?
Eğer etiketler problemi çözecekse.
Подай мне флайеры, и давай-ка продадим парочку ТВ.
Şimdi bana biraz ilan ver de, gidip TV satalım.
Эти хиппи из демократического конгресса предоставят нам огромные скидки с налогов всего за парочку незначительных изменений в офисе.
Sırf burada birkaç basit değişiklik yaptığımız için o hippi Demokrat Kongre bize muazzam vergi kredileri sağlayacak.
Зуб даю, что мой новый со-капитан собирается забить сегодня парочку голов, верно?
Bahse varım yeni yardımcı kaptanım bu akşam bir çuval gol atacak değil mi?
Окей, теперь поработай немного кулачком, и через парочку минут мы закончим.
Tamam. Bunu bir kaç kez sık biz de seni bir kaç dakika içinde buradan çıkaralım.
Еще парочку за старого доброго дядюшку Фрэнка.
İyi ve yaşlı Frank amcan için birkaç tane daha.
Может парочку её снимков, где из одежды одна лишь улыбка?
Üstünde tebessümünden başka bir şey olmayan fotolar?
- И парочку отсосов.
Biraz da emiş.
! Потому что, хочу провести парочку тестов.
Çünkü birkaç test yapmak istiyorum.
Может, стоит снять парочку.
Ben de kendimi kurtarıyorum.
Ладно, давайте зайдём ещё в парочку магазинов.
İyi tamam, birkaç mağazaya daha uğrarız.
Д-думаю мне удасться перенести парочку...
Bir kaç şeyi ayarlarsam...
Я подскажу тебе парочку.
Bir kaçı benden olsun.
Если тебе станет легче, мы прикончили парочку людей тоже.
Daha iyi hissettirir mi bilmem ama, bizim de birkaç kişi öldürmüşlüğümüz var.
Этот город имеет парочку скелетов в шкафу.
Her kasabanin gizli bazi sirlari vardir.
А сейчас, если позволите, мне пора на благотворительный марафон, обнять парочку доходяг.
Şimdi müsaadenizle, bir yardım yürüyüşüne katılıp yarmaları kucaklamam gerekiyor.
Просто отлично. Сделай парочку снимков. Посмотрим, узнают ли ее родители.
Karım iş yerinde eziliyor oğlum okulda dayak yiyor, sırf benim yüzümden.
Так почему бы тебе не пойти, ни взять таран, и не выбить парочку дверей, а?
Hem de, en kötü anlarında. Peki ya biz de olmasaydık, o zaman ne olacaktı?
Я ходила по магазинам и купила парочку вещей для Дафни.
Alışverişe çıkıp Daphne için bir kaç şey aldım.
Парочку?
Bir kaç mı?
ѕредварительно воткнув в неЄ парочку ножей.
Arkamı çoktan bir kaç kere bıçakladı.
Потом Харлей. Потом бы я возможно отправился в путешествие по Калифорнии, приобрёл бы себе какой-нибудь трейлер на побережье, доску для серфинга, костюм для плавания... парочку.
Sonra da muhtemelen Californiya'ya gider sahilde kalmak için bir karavan ve bir sörf tahtası, birkaç tane dalgıç kıyafeti.
Так ладно, я обрисую вам парочку дел, случившихся совсем недавно.
Şimdi son dönemlerde yaşanan bazı vakalara göz atacağız.
А эту парочку подлатали и выписали - несколько часов назад.
Onlar saatler önce taburcu edildiler.
Говоришь мне выйти на улицу и свались парочку парней из клана?
Bunu vermenin zamanı geldi. Bana o klan adamlarını öldür mü diyorsun?
Парочку.
Bir çift.
Папочка, ты обожаешь здешние крабовые пирожные. Может, закажем парочку на стол? Уверена?
Baba, sen yengeç keklerine bayılırsın, masaya bir kaç tane alalım, olmaz mı?
Но салон красоты лучшее место для новых встреч, сплетен, демонстрации себя людям этого города, для того, чтобы стать одним из них, и может быть, заполучить парочку пациентов.
Yok ama kasabaya karışmanın, dedikodu yapmanın ve insanlara onlardan biri olmada ne kadar ciddi olduğunu göstermenin, bir iki hasta kapmanın en iyi yolu budur.
— Я принесу парочку серфов.
Bir iki sörf tahtası getireceğim.
Хорошо, если мы будем соседями, установим парочку правил.
Peki, Eğer oda arkadaşım olacaksak, bazı kurallarımız olmak zorunda.
Возьми парочку, если хочешь.
Birkaç birşey getirdim belki yemek istersin.
Достаточно в ней вычитал, чтобы знать парочку заклинаний.
Bir iki sihir öğrenecek kadar okudum.
Я просто посылаю себе парочку файлов.
Bazı dosyaları kendi adresime mail atıyordum ben de.
Я достану вам парочку поддельных удостоверений и мы отправимся в Scandals в Западной Лайме.
Sizlere iki sahte kimlik bulurum ve Batı Lima'daki Scandal'a gideriz.
Ладно, пошли к Фрэнку. А по дороге давай зайдём к Джону Ванамакеру и купим себе парочку рубашек от Томми Багама.
Yoldayken de, John Wanamaker'a uğrayıp kendimize Tommy Bahama gömleklerinden alalım mı?
Ну, если не откажетесь пропустить со мной стаканчик вечерком, с удовольствием вам парочку расскажу.
Cancun nasıldı?
Вы, ребята, собираетесь прикончить парочку монстров?
Siz ikiniz biraz yaratık öldürmek ister misiniz?
Дел, я собираюсь сделать тут парочку отверстий.
Del, hayvanda delik açacağım.