English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / По крайней мере на время

По крайней мере на время translate Turkish

54 parallel translation
Это беспроводная система, её подзарядит любой электро разряд на коже. По крайней мере на время.
Bak, kablosuz bir sistemi var derinin en düşük seviye şokları bile algılayıp emmesini sağlar.
Капитан, за почти 40 лет службы в армии я научился сдерживать себя и контролировать свой тон в присутствии низшего рангом офицера, который, по крайней мере на время, совсем, к черту, спятил.
Yüzbaşı, orduda geçirdiğim 40 yıl içerisinde, altımdaki bir subayın karşısında öfkemi ve sesimi dizginlemeyi öğrendim, ki karşımda duran, en azından şu anda kahrolasıca aklını kaçırmış gibi görünüyor.
И Бонни думает, что она также сможет вывести Клауса из игры, по крайней мере на время.
Ve Bonnie, Klaus'u da devre dışı bırakabileceğini düşünüyor en azından geçici olarak.
По крайней мере на время, требующееся для проверки вашей истории.
En azından biz hikâyeni kontrol edene kadar.
Ну, по крайней мере на время.
Gecici olarak diyebiliriz.
Я подумал, что содержать её в изоляции может быть хорошей идеей, по крайней мере на время.
Onu en azından bir süreliğine diğerlerinden ayrı, tutmanız iyi bir fikir olabilir.
По крайней мере, на то время, что мы застряли в этой крепости.
Herneyse, Oh, herneyse, burada mahsur kaldığımız sürece birlikteyiz- -
- На некоторое время, по крайней мере.
- En azından bir süreliğine.
По крайней мере, на некоторое время.
Bir süreliğine.
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Normal uzay limitleri Warp aktarım değişkenlerine uygulanmıyor ; fakat kanalda aldığımız mesafeye dayanarak hızı bizim maksimum warp hızımızdan en az 20 kat daha fazla olmalı.
По крайней мере на какое-то время.
En azından bir süreliğine.
По крайней мере, на время.
En azından şimdilik.
Я считаю, по крайней мере на какое-то время, чтобы обдумать некоторые вещи.
En azından bazı şeyleri sindirmek için vaktin olur.
Когда придёт время и ты будешь готова, мы найдём тебе подходящего мужа,... который по, крайней мере, сможет помочь тебе.
Doğru zaman geldiğinde, ve hazır olduğunda senin için... -... uygun bir koca bulacağız.
Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Ama, görünüşe göre Dan iyileşene kadar dükkânı ben işleteceğim bir süre daha burada yaşayacağız.
По крайней мере, на какое-то время.
En azından kısa bir süre için.
По крайней мере, на какое-то время, я...
En azından bir süre için...
По крайней мере, на какое-то время.
En azından bir süreliğine.
Со временем я нашёл способ удовлетворять его, и это уменьшило мой ужас, по крайней мере, на некоторое время.
Zamanla, onu tatmin etmenin bir yolunu buldum. Bu, korkumu da azaltır oldu. En azından bir süreliğine
Послушай, я только прошу перевести его... в один из окружных изоляторов, по крайней мере, до тех пор, пока я не найду время в этом разобраться.
Bak, tek istediğim... ben bu işi halledene kadar... onu güvenli bir yere naklettirmen.
На время операции нужна операционная, анастезиолог, общий хирург, чтобы взять хрящ с твоих ребер, по крайней мере две хирургических медсестры.
Böyle bir ameliyat uzun bir ameliyathane süresi ister, bir anestezist, kaburgandan kıkırdak almak için başka bir cerrah ve en az iki verrahi hemşiresi.
По крайней мере, на какое-то время.
- En azindan simdilik.
Это был конец истории между мной и Стеллой, по крайней мере на некоторое время.
Ve işte ben ve Stella arasındaki hikâyenin sonuydu, en azından şimdilik.
Но, по крайней мере, на данное время, ты, кажется, остаешься один.
Ama en azından şimdilik tek başınasınız gibi görünüyor.
По крайней мере на время - так будет безопаснее.
En azından kısa bir süre için.
Это будет мой последний раз, по крайней мере, на некоторое время.
Bu benim son seansım en azından bir süreliğine.
Да, да. По крайней мере, на время.
En azından şimdilik.
По крайней мере, на время.
En azından bir süreliğine.
Оказалось, что племянник жены моего брата... выжил в той лесной перестрелке, по крайней мере, на какое-то время.
Evet, yengemin yeğeni ormandaki çatışmadan en azından bir süreliğine sağ çıkmış.
Думаю, и мне это нужно, по крайней мере, на какое-то время.
En azından bir süreliğine.
Что ж, если разберётесь с этим - вы знаете, где меня найти. По крайней мере, в ближайшее время.
Eğer bir karara varırsanız beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz, yani bir süre daha.
То есть причиной успешного будущего птерозавров могло стать, по крайней мере на какое-то время, не их умение летать, а их умение ходить по земле.
Gerçekten de, bu durum Pterozor'ların geleceğini en azından bir süre için, güvence altına almış olabilir. Belki uçma yetenekleri değil ama yürümede gösterdikleri becerileri.
Ну что ж, по крайней мере ты поинтересовалась Всё то время, что я был на Карибских островах, лил дождь
Bu arada ben Karayipler'deyken sürekli yağmur yağmıştı.
Его убивают, это приносит ему известность, по крайней мере, на какое-то время.
Melissa'nın sosyal ağ profilinin çıktısı.
На некоторое время, по крайней мере.
Bir süreliğine en azından.
Так как многие из вас смоются отсюда или будут уволены, я не буду тратить свое время на то, чтобы запоминать ваши имена, по крайней мере, год.
Çoğunuz kovulacağınız için en azından bir yıl boyunca isimlerinizi öğrenmekle zaman harcamayacağım.
Не знаю... наверное будут дружить. Есть фейсбук... по крайней мере они будут на связи какое-то время.
Bilmem, arkadaş olmaları gerek, Facebook'da ve bağlantıyı koparmamalılar.
По крайней мере на какое-то время.
En azından şu an için öyle.
Он охотнее шел на контакт, по крайней мере во время предварительного допроса.
O işbirliğine daha meyilli. En azından ilk sorgulamada öyleydi.
По крайней мере, дай нам время до конца дня, прежде чем нажать на курок.
Eğer tetiği çekmeden önce azından günde sonuna kadar bize verin.
Просто подайте это в мэрию, и им придётся остановить строительство... по крайней мере, на какое-то время.
Belediye Konağı'na kaydettirirseniz çalışmalar yakında duracaktır en azından bir süreliğine.
Должно быть, он сильно огорчился, да? Он был на десять шагов впереди нас, все время. Теперь по крайней мере я вмешался в его планы.
- Çevrilmemiş altyazı -
Но Трой был там, и он сказал, что я должна, по крайней мере, остаться еще на некоторое время.
Troy oradaydı. Dedi ki hiç olmazsa bir iki saat partide takılmalıymışım.
Я узнал, что мертв, и остался доволен. По крайней мере, на какое-то время.
Daha sonra insanların beni ölü bildiğini öğrendim ve en azından bir süre öyle kalmayı tercih ettim.
по крайне мере последнее время, и когда он пришел и занял у меня 200 баксов на костюм для свадьбы, на которую ты его пригласил, я уже тогда все знала.
Daha çok yeniydiniz ve sonra onu götüreceğin düğünde giyeceği takımı almak için benden 200 papel borç almaya gelmişti. İşte o zaman anladım.
Но я думаю, будет лучше, если я возьму Сосо к себе, по крайней мере, на время.
Ama bence Soso ile benim ilgilenmem daha iyi olacak. En azından bir süre.
По крайней мере, на некоторое время.
En azından bir süreliğine.
Ты должен уйти и остаться у мамы на некоторое время, по крайней мере, пока мы не увидим, как все утрясали.
Sen de ortam durulana kadar buradan gidip annende falan kal.
По крайней мере, на Земле всё ещё было место, где хорошие люди могли приятно провести время, защищено от хаотического влияние Рэйчел Эрл.
En azından hala dünya üzerinde iyi insanların iyi zaman geçirebildiği Rachel Earl'ün kaotik etkisinden uzak yerler vardı.
По крайней мере на какое-то время.
En azından bir süre.
Или по крайней мере, время, чтобы найти агентов, которые могут быть раскрыты, и вытащить их с поля.
En azından kimlikleri açığa çıkabilecek ajanları bulmak ve sahadan çekmek için zamanımız var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]