English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / По крайней мере это то

По крайней мере это то translate Turkish

124 parallel translation
По крайней мере это то, что сказал бы мой отец.
En azından bu babamın söyleyebileceği birşey
Ну, по крайней мере это то, в чем ты действительно хорош.
En azından gerçekten iyi yaptığın bir şey var.
По крайней мере это то, что он выглядит.
Zaten aldığımız duyumlar da o yönde.
- По крайней мере это то, что он сказал мне.
- Andrew'nun kardeşi. - Andrew'nun kardeşini mi tanıyorsun?
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Doğuştan gelen mizacım, umutlarım, potansiyelim hatta sıradanlığım ve heyecandan yoksunluğum yüzünden.
По крайней мере, на то время, что мы застряли в этой крепости.
Herneyse, Oh, herneyse, burada mahsur kaldığımız sürece birlikteyiz- -
По крайней мере, это будет хоть что-то.
Eh, sonunda bir şeyler olacak.
Если мы по крайней мере подвергаем анализу наши собственные действия, наш собственный процесс мышления и принимаем сознательные решения в том что мы считаем правильным каждый день, это - то, что я верю, является божественностью.
Eğer hayatımızın her gününde hareketlerimizi ve düşüncelerimizi sorgulayıp kararlarımızı hissettiklerimizin farkında olarak, bilinçli olarak veriyorsak işte olgunluk budur
Если я не спрошу его, то по-крайней мере это не будет неподчинением.
Sormazsam, hiç değilse karşı gelmiş de olmam.
- По Крайней мере, это то, как он воспринимает его.
- En azından o bunu öyle algılıyor.
Это что-то вроде кухонных советов, по крайней мере с этого мы начинали.
Yemek pişirme kursu gibi bir şey. Bir başlangıç olsun da.
Если вы должны сражаться, то по крайней мере вам нужно научиться делать это более эффективно. Майор, это не наше...
Savaşınızda mücadele edecekseniz, daha etkili savaşın.
По крайней мере, кто-то еще это понимает.
Birinin anladığına sevindim.
По крайне мере, это - то, о чем мы больше не будем волноваться.
En azından artık endişelenmemizi gerektirecek bir şey değil.
Только теперь это стало чем-то плохим для меня, по крайней мере.
Ama sonuçları çok kötü oldu en azından benim için.
- По крайней мере, это то, что мне сообщили.
- En azından bana söylenen buydu.
Сьюзан, это как раз то, о чем я думал. Я не хочу, чтобы вы шли с флотом, по крайней мере, не в первых рядах. - Вы же не посмеете...
Susan, düşünüyorum da filoya katılmasan daha iyi.
Это не телевидение, но по крайней мере ты получаешь что-то похожее на телепрограмму.
TV gibi olamaz, Ama en azından öyle gözükür.
По крайней мере, хоть кто-то в этой семье способен проявить сочувствие.
Ailenin bir ferdi olsun ona şefkat göstersin.
Или, по крайней мере, далее во времени и пространстве, то есть в том смысле, в котором это могут понять ваши ученые.
Uzay zaman sürekliliğine göre, yani en azından sizin bilim kurumlarınızın anlayacağı şekilde.
По крайней мере, это было во благо, как бы то ни было.
En azından bir hayır işiydi.
Это финансовый проект, причем ключевой для нашей компании, но в то же время, по крайней мере, для нас - гуманитарный.
Stratejik mali bir macera olacak. Ayrıca bize göre, insan macerası da olacak.
Единственное, что можно сказать об Ангеле - это то, что он по крайней мере последователен.
Angel en azından tutarlı biri.
Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе.
Ya bana istediğimi verirsiniz, ki sorununuzun yanında küçük bir şey, en azından sizin için, ya da sanırım üstlerinizi arayıp bu sohbetimizi rapor edersiniz.
- Да, по крайней мере, это то, на что мы надеемся.
En azından öyle umuyoruz.
По крайней мере, теперь я боюсь чего-то конкретного, например, что меня "шлёпнут". Это не страх вообще, который я чувствую обычно. Этакий ужас, свободно парящий вокруг меня.
En azından bu sefer, genelde hissettiğim eskiden olduğu gibi sebepsiz yere duyulan korkularım gibi değil, belirsiz bir şeylerden değil de, dayak yemek gibi,. belirli bir şeyden korku duyuyorum.
Несмотря на то, как долго вам пришлось добраться сюда, по крайней мере, вы сделали это.
Oradan çıkmanız ne kadar uzun sürse de sonunda çıktınız.
Я хочу сказать, неважно то, о чем ты думаешь на фильмах супер-герой, по крайней мере это приводит людей которые читают оригинал.
Yani süper kahraman film tiplemeleri hakkında ne düşünürsen düşün, hiç değilse onların asıl kaynağını okumaya teşvik ediyor
По крайней мере, Вы были правы в том, что это находиться где-то здесь.
En azından burada birşey olduğu konusunda haklıydın.
Важно то, что по крайней мере... к концу следующего года заработает зерновой пирс... а это означает пару сотен дополнительных судов в год, как минимум.
Mesele şu, en azından yeni limanı gelecek yıl mutlaka hazırlatacağız ki bu da, yıl da bir kaç yüz gemi daha demek.
Если ты собираешься уволить меня, то, по крайней мере, скажи мне это в лицо.
- Kovacaksan söyleyecek cesaretin de olsun.
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Para kazanmama yardım etsin ya da en azından yoluma çıkmasın. Hikâye gerçek ve edepli.
Даже если человеческий контакт это не то, что у вас есть, или то, что вы желаете, или в чем нуждаетесь, вам по крайне мере стоит видеть это в других людях.
İnsanlar arasındaki ilişkiler senin istediğin veya ihtiyaç duyduğun bir şey olmayabilir ama bu başkalarının ilişkilerini görmene mani olmamalı. Evet.
По крайней мере, это то, что ты всегда говорил своему сыну.
Oğluna öyle söylüyordun hep.
- По крайней мере, догадывается, что что-то не так так что попробуй мне помочь с ней, насколько это возможно.
Bana bu konuda yardım etmek için elinden ne geliyorsa yap.
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние.
Bence yeni paradigmanın temel özelliği, en azından benim ufak bir parçam olan tıpta, bilincin gerçek olması ve bir etkisinin olmasıdır.
Это означало бы, что по крайней мере что-то хорошее вышло из нашего эксперимента с Майклом.
Micheal ile olan deneyimden en azından iyi bir şey ortaya çıktı.
Но это не моя история, по крайней мере, не в большей мере, чем чья-то еще.
Yani, benim hikayem başkasının hikayesinden daha fazla bana ait değil.
То, что в "Солярисе" так задевает, это, по крайней мере, то, что он показывает это трагическое положение женского субъекта, жены героя, которая осознаёт, что у неё нет никакой сущности, она не обладает полноценным бытием.
Bir kadını ya da erkeği terk edebilirsiniz, öldürebilirsiniz, farketmez. Fakat bu hayaletimsi görünümlerden kurtulmak çok daha zordur. O size bir gölge varlık gibi yapışıp kalır.
Еще много враждебности нужно преодолеть, но, кажется, у них наконец-то появилось желание, по крайней мере, попытаться сделать это.
Çözlmesi gereken bir sürü düşmanlık var ama sanırım sonunda en azından deniyorlar.
По крайней мере кто - то делает это где-то здесь, и, кстати, я вспомнила на что это похоже.
En azından bunu yapanlar var. Ve, hey, nasıl bir şey olduğunu hatırladım.
По крайней мере, в Отделе уголовного розыска у тебя есть шанс что-то изменить. И ты это делаешь.
En azından CID'de bir fark yaratma şansın var ve yaratıyorsun.
Но посмотри на это с хорошей стороны, по крайней мере кто-то здесь знает, что за фигню они делают.
Ama iyi tarafından bak, en azından burada biri neler olup bittiğinin farkında.
Это по крайней мере дает нам какое-то ощущение завершенности.
En azından olay sonuçlanmış oldu.
По крайней мере, это что-то.
Bu da bir şeydir en azından.
Или, по крайней мере, это то, что я понял.
Yani öyle diye duymuştum.
По крайней мере, это хоть что-то.
En azından fedakârlık yaptım.
Если быть честным, я надеялся по крайней мере ко второй базе ты такой забавный ты как комик на сцене комик еврей, это что-то новенькое на самом деле, я думаю многие из них евреи
Dürüst olmak gerekirse, ikinci aşamaya geçeceğimizi umuyorum. Çok komiksin. Tıpkı bir komedyen gibisin.
Они должны разрушить экономику, потому что, поскольку мы исчерпываем нефть, то если люди не путешествуют ( по крайней мере это - то, что они говорят ), когда люди не путешествуют, когда у людей нет денег, то они не путешествуют,
Ekonomiyi tahrip etmeliler, zira petrolümüz bitiyor. insanlar yolculuk etmediklerinde ( en azından söyledikleri budur ) insanların seyahat edecek paraları kalmadığında, harcama yapmadıklarında, petrol ve doğalgaz israf etmeyecekler.
В молодом человек семь дыр, и если это дыры от настоящих пуль, то по крайней мере 4 из них были смертельными.
Peki buna dersiniz? Bu yaralar, bizim için ölümcül değiller. Eğer rotmistr kafama sıksaydı kurşunu... ama isabet ettiremedi.
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
Bu işe dahil olup, kimseye zarar gelmediğinden emin olmalıyım. En azından bu maddenin gerçekte ne olduğuna dair biraz duyarlıIık oluşur. " dediğimi hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]