Подразделения translate Turkish
686 parallel translation
Некоторые подразделения перешли на сторону герцога Реда но все должно быть в порядке.
Bazı birimler Dük Red'i destekliyor ama sorun olmaz.
Альпийские подразделения СА.
Fırtına Birliklerinin Alp birimleri
Мистер Вандерхоф из отдела связи и мистер Эйхельбергер из кредитного оба хотят взять тебя в свои подразделения.
Halkla İlişkilerden Bay Vanderhof ve İpotek ve Krediden Bay Eichelberger seni kendi departmanlarına almak istiyorlar.
Я хочу, что бы об этом немедленно были уведомлены все подразделения.
Durumu bütün bölümlere bildirin.
Я следователь подразделения охраны.
Muhafız Bölükleri'nin bir sorgucusuyum.
Командир подразделения Б?
Komutan'B'Division?
Ээ, командир подразделения К ; инопланетный корабль у нас сэр.
Komutan'K'division ; uzaylı uzay gemisi elimizde efendim.
Командир подразделения Б?
Komutan'B'division?
Командир подразделения Б на связи, сэр.
'B'Division komutanı burada efendim.
Командир подразделения Б - беглых пришельцев нет в коридоре 417.
Komutan'B'division - koridor 417'de hiç kaçak uzaylı yok.
Все доступные подразделения - приоритетный поиск.
Tüm hazır bölümler - önceliğiniz takip.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
Eminim tüm birimler bunu anlar ve ona göre davranır.
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Yıldız üssü ünitelerini ve personelini boşaltıyorum.
Голубыми флажками отмечены те подразделения, которые будут дежурить ночью.
Mavi bayraklar bu gece görevli birlikleri gösteriyor.
Вместе с собой он убил командира подразделения. - Верно, Джони?
Hem kendisi, hem de bir yüzbaşı öldü.
Радионовости переводятся в ведение подразделения радио Ю-би-эс, а отдел теленовостей лишается статуса независимого подразделения... и переходит в подчинение сети.
Radyo haberleri UBS Radyo Bölümü'ne taşınacak ve haber departmanı bağımsız bir birim olmaktan çıkıp kanalımızın sorumluluğu altına girecek.
Мобилизованы все подразделения полиции штата и национальной гвардии.
Özel tim ve ordu şu an harekete geçiriliyor.
Я подтяну все вооруженные подразделения, а затем толпа ворвется в Конвент и сомнет весь его со всеми его руководителями.
Tüm silahlı adamlarıma celp çıkartacağım. Ardından halk Kongre'yi basacak ve tüm liderleri öldürecek. Harika!
Подразделения на севере пусть выезжают, на юге - пусть остаются у себя.
Kuzey birimleri oraya gitsin. Güneydeki birimler yerlerinde kalsın.
база особого бронеходного подразделения стратегических сил
24. Merukian Zırhlı Piyade Kolordusu Üssü
Но для моего подразделения это не так.
-... benim komitem için önemli.
Такие подразделения создаются сейчас повсюду.
Ülkenin her yerinde örgütlenmekteler.
Я бы хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы представить Вам... начальника нашего подразделения. Первый пилот, получивший награду в составе отряда.
Okul Komutanımız, Top Gun kupasını kazanan ilk pilottur.
Вы из какого подразделения?
Siz hangi birimdensiniz?
Три подразделения. 43 % текущих затрат.
Üç sendika. Blustar'ın işletme bütçesinin % 43'ü.
Мы передали заботу о безопасности королевы в заботливые руки нашей городской полиции. и специального подразделения полицейского департамента который сегодня нам представит Лейтенант Фрэнк Дрэбин.
Kraliçe'nin güvenliğini Polis Departmanının özel bir birimi olan Polis Birliği'ne emanet ettik. Bu birimi burada Teğmen Frank Drebin temsil ediyor.
К нам стекаются отставные ветераны и разрозненные подразделения.
sivil özerkliğe devretti. Beryoska 408 ) } { \ cHFFFF80 } Dikkat dikkat!
Я покажу вам подразделения и проведу брифинг.
- Size ofisinizi göstereceğim ve açıklama yapacağım.
Все подразделения в районе, код три в действии.
Bölgedeki tüm birimler, kod üç vakası devam etmekte.
Власти заверяют нас что в настоящий момент... военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя.
Otoritelere göre şu dakikalarda... askeri birimler bu iğrenç suçu işleyen kişinin yerini belirliyorlar.
вы являетесь специальным агентом подразделения МИ-6?
- İngiltere İstihbaratı'nın özel bir ajanı olduğunu biliyoruz.
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Başkentin dışındaki alanlara özel harekât birlikleri gönderildi.
Так что я перевел энсина Палмерса обратно в ночную смену и назначил рядового Донарка на "Дефаент" в качестве члена подразделения охраны.
Yani sonuç olarak, Teğmen Palmers'i gece nöbeti görevine geri atayıp Tayfa Donark'ı Defiant'ın güvenlik birimine aldım.
Передайте во все подразделения по всему миру.
Dünyanın her yerindeki birliklere haber verin.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями.
... konu harici en iyisi ya da anayasal olmayarak en kötüsü.
Он командир подразделения.
Deniz Yarbay. Tim lideri.
Где они взяли коды доступа к управляющим компьютерным сетям подразделения?
Bölüme ait bilgisayar ağı şifrelerini nereden ele geçirdiler?
Если ваш брат будет в составе моего подразделения, он должен сделать некоторые коррективы в своём менталитете.
Ve eğer kardeşin ekibimin bir parçası olacaksa düşünce tarzına biraz ayar çekmesi gerekecek.
Как член Подразделения Специальных Элитных Сил... вы эксперт по использованию всех необходимых кораблей и оружия.
Elit Özel Kuvvetler Birliğinin bir üyesi olarak... gerekli tüm silah ve gemileri kullanmakta uzmansınız.
Из всех членов своего подразделения, ты единственный остался в живых.
Tüm birliğinizden, hayatta olan sadece sizsiniz.
Прошу прощения за все эти меры предосторожности... однако кодировка мировой спутниковой системы требует обеспечения максимальной безопасности... от военного подразделения США.
Güvenlikten dolayı özür dileriz, GPS kodlayıcısı ABD Ordusunun en sıkı korunan sırlarından biridir.
Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь.
3-0-3 biriminin ailelerini rahatlatmak için şunu söyleyebilirim ki birim elemanları halen toplanmaktadır.
Мужчинам и женщинам подразделения 303... моим дорогим согражданам, я говорю : "Держись, мама."
3-0-3 birimindeki askerlerimize ve vatandaşlarıma sesleniyorum.
... символ армейского подразделения... сержант Уильям Шуманн, "Старый Башмак."
Aslında bu arma, çok özel bir askeri takımın sembolü. Çavuş William Schumann, Eski Pabuç.
Все подразделения, помните, вести только ответный огонь.
Tüm birimlerin dikkatine. Üzerinize ateş açılmadığı sürece ateş etmeyeceksiniz.
Примечание для Центрального Политического Подразделения.
Politbirim merkezine yönelik açıklama :
Остановить программу, пока я сделаю пометки для Подразделения Информации.
Bilgilendirme Birimi için notlar alacağım. Programı durdur.
Из какого ты подразделения, и что вы делали в северном Ираке?
Birliğin ne ve Kuzey Irak'ta ne yapıyordunuz?
Подразделения 16-й армии при поддержке огнеметов десантных отрядов Ленинградской дивизии продвигаются вместе с моторизованными отрядами 6-ой Сталинской советской Бригады в восточном направлении при массивной поддержке с воздуха.
Leningrad tümeninin şok birliklerine ait alev püskürtücülerinin desteklediği 16. Ordu birimleri Stalin'in 6. Tugayının makineli silahlara sahip birimleri ile yoğun hava desteği altında, doğu yönünde ilerliyor.
Продаём 2 подразделения...
İki bölüm satarsınız...
Он из вашего подразделения.
Birliğinizden biriymiş.
подразумевает 30
подрались 20
подразделение 99
подрался 26
подразумевается 47
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18
подрались 20
подразделение 99
подрался 26
подразумевается 47
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18