English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пользу

Пользу translate Turkish

3,570 parallel translation
Время идти приносить пользу.
Önemli olma zamanı.
Но с этим впрыскивающим манжетом, мы можем использовать порт в свою пользу.
Ama bu enjektör kelepçesiyle o girişi avantajımıza kullanabiliriz.
Только на пользу.
Sağlığa yararlı.
. 2-1 в мою пользу.
48 Saat Önce 2-1, öndeyim.
Да, малыш, поэтому я говорю, пользуйся солнцезащитным кремом.
Evet! Dedim sana krem sür diye.
Думаю, они будут счастливы и это пойдет на пользу мастеру Джорджу.
Bence mutlu olacaklar, Efendi George için de iyi olacaktır.
Не могу сказать, сколько времени мне на это понадобится, и не могу обещать, что решение это будет в вашу пользу.
Ne kadar süreceğini söyleyemem ve seni tutacağıma dair söz de veremem.
Всегда на пользу вам и партии.
Her zaman size ve partiye hizmet etmek için.
Голосующие в пользу рекомендации скажите "да".
Tavsiyeyi kabul edenler "Evet" desin. - Evet.
Но посмотри, где мы сейчас, когда мы балансируем на краю новой эры которая принесет пользу не только твоему ​ ​ дому, но твоему ребенку, и ты за моей спиной сговариваешься с волками.
Fakat gel gelelim ki, yeni bir dönemin başlamasının tam da eşiğindeyken sadece evimizi değil aynı zamanda çocuğuna da yarar sağlayacakken sen de tutup arkamdan kurtlarla komplo kuruyorsun.
Все необходимые органы вынесли решение в их пользу.
Gerekli bütün makamlar onların lehine emirlerini verdiler.
Он приносит пользу обществу.
Topluma bir faydası var.
Недавние события изменили моё мнение, и... теперь я точно знаю, что могу принести пользу.
Son yaşanan olaylar bir şeyleri değiştirdi ve ve artık fark yaratabileceğimi biliyorum.
- Но всё обернулось в твою пользу.
Ama senin için tek bir iyi haber var.
Да, сырые выводы на пользу не пойдут.
Evet, erken bilgi çok fena olabilir.
Чтение мыслей это один из двоих даров это сработало в твою пользу за покерным столом
Akıl okuma yeteneklerinden biri. Poker masasında lehine olmuştu.
Если бы она была свободной женщиной, они бы поверили её слову, и вынесли решение в её пользу.
Kadın özgür bir bireyse onun söylediklerine inanır ve onun lehine karar verirler.
Знаешь, по-моему, это пойдет ей на пользу. Поможет вернуть хоть какое-то достоинство.
Belki bu ona iyi gelir aklını başına almasını sağlar.
Нам на пользу, впрочем. Посадим львёнка в большое кресло.
Laboratuvar önlüğüyle yönetici koltuğunda bize gerçekten iyi hizmet etti.
Думаю, жизнь здесь идет ему на пользу.
Bence burada yaşaması onun için harika bir şey.
Нет, это пошло ему на пользу.
- Hayır bu onun için çok iyi oldu.
Ошибка нам на пользу.
Bu sorunu lehimize çevirebiliriz.
Я вижу, Италия пошла вам на пользу.
İtalya'da geçirdiğiniz zamanın terzisel anlamda başarılı olduğunu görüyorum.
— Мы только что упустили Грейнжера в пользу IBM.
- Granger'ı IBM'e kaybettik.
- Думаю тебе это пойдет на пользу.
- Bence senin için çok iyi olur.
Ну, тогда я попытался вынести хоть какую-то пользу из всего этого и заказал немного карри.
Yani bende en iyi tarafımı çıkarıp ve köri yedim, biliyor musun.
Это пойдет на пользу годовому отчету.
Yıl sonu raporumuz için iyi olacaktı.
Они ничего не изменят, вороша прошлое, выворачивая его себе на пользу.
Geçmişi ortaya dökmek bazı şeyleri düzeltmez sadece ısıtıp ısıtıp önüne koymaktır.
Если откажете ему в разумной просьбе - вашим детям поездка пойдёт на пользу - вы откроете ящик Пандоры.
Çocuklarınızın lehine olacak makul bir talebi elinizin tersiyle iterseniz, Pandora'nın Kutusu'nu açabilirsiniz.
В любом случае, десять в пользу Перальты.
Peralta'ya 10 kişi daha yaz.
У нас отличный аргумент в пользу испытательного.
lafimi dinle, sartli saliverme için büyük bir kozumuz var.
Как нам обернуть это в свою пользу?
Lehimize nasıl çevireceğiz?
Конечно, с ним бывает трудно, но я рассказываю ему, что к чему, и это идет ему на пользу. Да и мне тоже.
Önemi yok demiyorum ama ona tekniği gösteriyorum ve bu onun için iyi bir şey benim için de iyi.
Дело в том, что Маркус хорошо провел время, ему это на пользу, ему нужно было испытать чувство полного улета
Çok kötü olmak üzereydi. Ama gerçek şu ki, Marcus unutamayacağı bir an yaşadı ve buna ihtiyacı vardı.
Вода, она на пользу.
Su, bu iyi.
Для разнообразия принести какую-то пользу.
Değişime bir farklılık yaratmak için.
Принести пользу?
Farklılık yaratmak, ha?
Послушай, насчёт этой твоей учёбы, ты говорила, что хочешь принести пользу и получше узнать жизнь.
Bak, hani şu yaptığın çalışma var ya, bir farklılık yaratmak ve hayattan daha çok tecrübe edinmek için demiştin.
Но для характеристики это пойдет на пользу.
Ama eski üniversite başvurularını da değerlendireceğiz.
Ты не должен доказать все, только 51 %. Не сейчас, Джейми. Я должен отказаться от всего и найти иголку в стоге сена, которая создаст перевес в мою пользу.
Lee Anne, sen iyi bir polissin ve başvuracağın bir departman için seve seve senin hakkında çok güzel tavsiyelerde bulunabilirim.
Разве ты не хочешь остаться и развиваться там, где можешь принести пользу?
Orada kalıp da bir fark yaratabilecek bir mevkiiye gelene dek yükselmek istemez misin?
Я хочу принести пользу нашему делу, но если меня поймают при входе или выходе из посольства, это будет...
Amaç uğruna çok önemli bir şey yapmak istedim ama elçiliğe girerken ya da çıkarken yakalanırsam, bu...
Ну так приведи аргументы в пользу церкви, не апеллируя духовными компонентами.
O zaman, kilisenin ruhani tarafını dışarıda tutarak konuş.
то пользуйся кухней дома.
Eğlence olsun diye kullanacaksan evdeki mutfağı kullan.
Ребенку не пойдет на пользу сонное проклятие.
Demek istediğim yeni bir uyku lanetinin bebek için iyi olacağını sanmıyorum.
Вы можете объяснить, как же это приносит пользу жителям Блубелла, забирая возможность в их выборе здравоохранения?
Seçeneklerini ellerinden almanızın BlueBell halkına ne faydası olacak?
побои пошли тебе на пользу.
Kavga etmek sana büyük iyilik getirdi.
Я всего лишь удостоверился, что это сработает в мою пользу.
Bana yaptığın iyiliğin yolunda gittiğinden emin oluyorum.
И я смогу убедить Ферранте, что ни один союз с Сикстом не принёс пользу сторонникам Папы.
Ferrante'yi Sixtus ile hiçbir ittifak kurmaması, Papa ve ortaklarının çıkarları doğrultusunda hareket etmemesi için ikna edeceğim.
Я смогу убедить Ферранте, что ни один союз с Сикстом не принёс пользу сторонникам Папы.
Sixtus ile ittifak kuranların bu ittifaktan fayda sağlamadığını Ferrante'ye anlatacağım.
Когда ситуация изменилась в нашу пользу,
"Tide" iyiliğimizin karşılığını verdiğinde "Çıyan" Hayward'ın öldürme düğmesini açıverdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]