Поперёк translate Turkish
335 parallel translation
Мне надо в аптеку, а то как бетонный блок поперёк желудка.
Köşedeki dükkana gideyim, sanki midemde bir beton parçası var.
Пойдёте мне поперёк, придут мои братья по клану и головы вам посрубают!
Benimle uğraşırsanız Tosa'lı kardeşlerim gelip kellelerinizi uçurur sizin!
С какой стати ты мне идёшь поперёк?
Ne hakla bana "saçmalık" diyebiliyorsun?
Говорят, когда шея разрублена поперёк, слышен звук, похожий на завывание зимнего ветра.
Boyun kesildiği zaman... rüzgarın esişi gibi bir ses duyulur...
Лопес мне ясно дал понять, что я ему поперёк горла.
Bana baskı yapabileceğini göstermek istiyor.
Вы бы застряли у нас поперёк глотки.
Boğazımızda kalırdınız.
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
Hatırladığım kadarı ile çapraz yaptığın o çizginin, aşağıya doğru olması gerekirdi.
У него линии растяжения поперёк двенадцатиперстной кишки... и внутренняя перегородка треснута.
Onikiparmak bağırsağı boyunca şişikler var. Ve iç duvarı yarılmış.
Будто поперёк свету кровавая земля я увидел ИХ на фоне всего остального у какой-то осквернённой могилы.
Şafak kanla boyanmış topraklar üzerinde sökerken diğerlerinin cesetlerin arasında hareket ettiklerini gördüm. Lanetli mezarlarından çıkan ruhlar gibiydiler.
Минутой позже он растянулся поперёк доски.
Bir dakika sonra dama tahtasının üstünde yatıyordu.
Мне это поперёк яиц.
Bu bir sorun.
Неделю уже стоят тут у нас поперёк горла, мать их!
O tepeden bir haftadır namlularını boğazımıza kadar sokuyorlar.
Я ищу его каждый день, уже всю гору истоптал вдоль и поперек.
Her gün onu aramaya çıkıyorum. O lanet dağın neredeyse altını üstüne getirdim.
Посмотрели старый фильм, знакомый вдоль и поперек.
Üçüncü sınıf bir filme. Sonra gezmeye çıkıyoruz ve iki lastiğimiz patlıyor.
- Она ему поперек горла.
- Başı belaya girecek.
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
Gazeteciliğin içini dışını bilirim.
Установите поперек.
Getirin o boruyu.
Нам ее штучки уже поперек горла стоят! Я имею право послать ей заказное письмо.
Ayın 17'si, saat 10 : 05.
Он будет у тебя поперек горла. Это проклятье быть вдовой.
Dul olmak bir lanet.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Girdisi çıktısıyla. Ama çocuk yetiştirmekten bir şey anlamıyor. Babası da böyleydi.
Разве уж вечер? Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата. По-видимому.
- Akşam mı oldu?
Отцепи лестницу..... положи поперек тележки на буфера.
Merdiveni ayaklarının altına yerleştir. Sana iyi bir şey söyleyeyim mi?
Из края в край и вдоль и поперек, мой друг.
" Yalnızca boyuna değil enine de, Mein Herr.
А одна треть - прямо поперек этой стрелки.
1 / 3'ü de bu kavşağa kadar.
Эксперименты показывают, что Думал, может передать поперек расстояний.
Bu deneyler düşüncenin uzağa iletilebileceğini doğruluyor.
Малыш, я пересек эту галактику вдоль и поперек.
Evlat, bütün galaksiyi bir uçtan diğer uca kat ettim.
Поперек дороги тебе встал?
Devam et, imzala şunu! İşte bu kadar...
Он встал мне поперек дороги.
Canımı çok sıkmıştır.
Никогда, даже если это будет поперек моей воли, и если меня отшлепают по попе до красного цвета.
Nokta. Bir daha asla. Yemin ederim ki ve kıçım pespembe olana kadar tokat atılsın ki.
Этот русский ублюдок нам поперек горла.
Bu Rus'un hâlâ bizden bir şey gizliyor.
Уже всю улицу исходили вдоль и поперек.
Sokak yayalara ayrılmış oldu.
- Поперек носа ставь!
- Pruvaya karşı!
Если ты ослушаешься меня если будешь лгать мне и если ты скажешь поперёк мне хоть одно слово,
Şayet bana itaatsizlik edersen,... bana yalan söylersen,
Они обыскали все здание - вдоль и поперек... Никаких следов взлома, все деньги на месте...
Yüzbaşı, zorla girme belirtisi yok.
Мои инвесторы стоят мне поперек горла.
Yatırımcılarımı temsil ediyor.
Правда стала мне поперек глотки и навязла в зубах.
Gerçek bana baş ağrısından başka bir şey getirmedi.
Народ поперёк смотрит друг на друга.
İnsanlar ters ters bakıyorlar.
Я стал у вас поперек горла, когда назначение на Вавилон 5 минуло вас и досталось какой-то "сорвиголове без видимой на то причины".
Seni geçip Babil 5'in komutasını "yeteneği olmadan yırtık bir tipe" verdiklerinde küplere binmiş olmalısın.
У меня твоя татуированная рожа уже поперек горла стоит!
Yüzüne yaptırdığın dövmelerin mürekkebi beynini mi zehirliyor?
Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области.
Metropolitan bölgesinde eski askerlerin yürüyüşü için güzel bir gün.
Мне все это поперек горла.
Bu gerçekten kursağımda kaldı.
поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки, всё, что могло бы помочь мне проникнуть в сущность мышления коллектива.
Wold 359 katliamına kadar bütün hepsini... her savaşı, her küçük çatışmayı, bana Borg kollektifi hakkında birşeyler açıklayabilecek herşeyi.
Нам приходилось натягивать скакалку поперек лестницы – только для того, чтобы вы не добрались до елки.
Ağaçtan uzak durmanızı sağlamak için merdivenlere atlama ipi dolamak zorunda kalırdık.
Мы выиграли её вдоль и поперёк.
İki kere!
Слова поперек ему не скажи.
Gerçekten çok çok sinirlenirdi, insanlar arkasından konuştuğu zaman.
Мама проходила этот путь каждый день искала вдоль и поперек.
Annem günlerce yürüdüğü yerlere geri dönüp her yeri karış karış aramış.
Веди прямо поперек.
Dur.
Но фланируя вдоль и поперек на головокружительной скорости... ... мы должны получить гравитационный буфер, или типа того.
Çakı gibi bir hızla gidersek... yer çekimi artışı gibi birşeyler oluşturabiliriz.
Поехали забрать детей из школы, а вернуться не можем : поперек дороги лежит огромное дерево.
Çocukları okuldan aldık eve ulaşamıyoruz.
На своем старом корыте он избороздил Мексиканский залив вдоль и поперек.
Dokuz metrelik teknesiyle körfezde gezinir dururdu.. Çift zamanlı gürültücü bir motoru vardı.
Я знаю поваренную книгу вдоль и поперек!
- Yemek yapmayı bildiğimi sanıyorum! - Sakin ol be.