English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Постепенно

Постепенно translate Turkish

984 parallel translation
Постепенно листья гниют, и через несколько месяцев их используют как удобрение.
Yapraklar yavaş yavaş çözünür ve birkaç ay sonra gübre olarak kullanılır.
Демобилизованный и став снова гражданским я решил побриться, но постепенно.
Sonrasında yeniden terhis edilmiş ve bir sivil olarak sakallarımın sadece bir kısmını kesmeye karar vermiştim.
Природа постепенно возвращала ее в первозданный вид, захватывая ее своими цепкими пальцами.
Tabiat, aslına dönüp uzun yapışkan parmaklarıyla yolu yavaş yavaş işgal etmişti.
Оно будет продвигаться постепенно, методом проб и ошибок,... задавая тысячу вопросов, получая один ответ... умственным трудом и беготней по разным местам.
Sistemli bir şekilde ilerleyecek, deneme yanılma yoluyla... tek bir cevap bulmak için binlerce soru sorarak... zihin yorarak ve oradan oraya gezerek.
Сначала доктор Чамли побаивался Харви, но, вечерело, и страх стал постепенно сменяться восхищением.
Dr. Chumley başlangıçta Harvey'den biraz korkmuş görünüyordu, ama akşam vakit ilerledikçe hayranlık duymaya başladı.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Çirkinliğini, sakatlığını bir derece azalmak için kendini kısa boylu, hoş bir genç olarak tanıtabilirsin.
Видимо, у меня замедленна реакция, у меня методичный ум, я подхожу к проблеме постепенно.
Belki de sizin hızınıza yetişemiyorum. Beynim metodik çalışır. Tane tane almam gerek.
Tак мы постепенно перебьём их.
Onları teker teker haklayacağız.
Мы начнём с незначительных дней но постепенно дойдём до дня, когда это всё случилось
Önemsiz günlerden başlayacağız ama en sonunda kaza gününe geleceğiz.
Постепенно я вспомню сам без Вашей помощи
Siz olmadan da bunu yapabilirim.
Но сейчас, хвала небесам, она постепенно возвращается к жизни
Ama şimdi, şükürler olsun, kabuğundan çıkmaya başladı.
Его название будет постепенно стираться из нашей памяти, пока не исчезнет совершенно.
Yavaş yavaş silinecek anılarımızdan bu bağın adı. Sonra iyice kaybolacak gözden.
И постепенно это становится его привычкой.
Sonra da refleks halini alır.
Постепенно... по мере покупки выпивки в баре.
Paranız, bar faturanızdan azar azar düşülerek ödenecek.
"Затем постепенно вы замечаете, как клевета поднимается и возрастает."
Semavi bir arp gibi hafif Bir hiçken, bir hiçken büyümeye başlar.
Постепенно и очень долго.
Kademeli olarak ve uzun bir sürede.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
Ama sonunda, verilen emeklerin karşılığı alınmak üzereyken, artık kuleye kimse kabul edilmez olmuştu. Ressam, yaptığı işin tutkusuyla öyle vahşileşmişti ki, gözlerini tuvalden, karısının yüzüne bakmak için bile ayırmaz hale gelmişti.
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам. А ему это даже нравится.
- Demek avukatına bağlanıyor insan.
Было приятно наблюдать, как она постепенно оттаивает, становится обычной девушкой, девушкой на свободе.
Tekrar normal bir kız hâline gelmesini izlemek bir zevkti.
Если вы потерпите еще немного, то это постепенно сойдет на нет.
Biraz daha dayanabilirseniz yavaş yavaş azalacak.
Об этом поговорим в ближайшее время. Решать вопросы надо постепенно.
Birazdan bunu da konuşacağız.
Подводи к этому постепенно.
Biraz yavaştan alın.
Проходит полгода или год, я постепенно смиряюсь.
İyi kötü kaderime boyun eğiyorum. Bir ay, bir yıl.
- Постепенно.
- Parça parça götürüsün?
Люди, пришедшие извне,.. постепенно ассимилировались. Особенно шведьi, немцьi и американцьi.
Yabancılar yavaş yavaş asimile ediliyordu bilhassa İsveçliler, Almanlar ve Amerikalılar.
Госпиталь постепенно пустеет.
Hastane boşalıyor.
Продолжайте лечение в течение 48 часов... а потом постепенно уменьшайте дозу.
Evet, daha iyi görünüyor. Tedaviye 48 saat daha devam edin. Ama dozajı yavaş yavaş azaltın.
Испугались боли, постепенной смерти, испугались, что ваше тело растолстеет.
Acıdan, ölümden, vücudunun şeklinin bozulmasından korktun.
Я буду постепенно учить тебя.
Seni yavaş yavaş eğiteceğim.
Нет, я вот что сделаю - буду постепенно втираться в доверие. Нащупаю все слабые места!
Yapmayı düşündüğüm şey bir tür, kendimi yavaş yavaş ifade etmek.
Заставляя нас постепенно снижаться, чтобы сохранять расстояние. Верно.
Bizi kendine yaklaşmaya zorluyor.
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода.
Hamilelik ilerledikçe seksüel istekler de genel olarak azalır.
Даже если в основе лежит патрицианское величие, даже если управители постепенно расширяли свои полномочия, это не меняло фундаментально характера устройства общества.
Aristokrat soylular biraz toprak kazanmış olsa da,... vasiler yavaş yavaş imtiyazlar edinmiş olsalar da bunların hiçbiri, anayasanın esasi yapısını değiştirmemiştir.
Сначала вся автоматика постепенно начала практически дезинтегрировать.
Önce otomatik mekanizma, parçalanmaya başladı.
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
YANSIMAM AYNADAN SOLUP GİTTİĞİNDE...
Я видел, как ты постепенно гнил день за днём.
Ben o çürüğün her gün biraz daha yükselişini seyrediyorum.
Но постепенно я полюбила тебя.
Ama gittikçe seni sevmeye başladım.
Эта боль-удовольствие от ногтей, зубов и кулаков постепенно стала блекнуть.
Tırnaklar, dişler ve yumruklardan alınan acılı zevk yoğunluğunu giderek düşürdü.
Постепенно у нас с этим пареньком коммунистом стал вырисовываться план побега.
Gizliden gizliye aramızda kaçış planını şekillendiriyorduk.
Мы купили маленький дом за городом и постепенно его обставляли.
Merkeze uzak küçük bir ev aldık ve zamanla dayayıp döşedik.
Я думаю, что постепенно влюбляюсь в тебя.
Sana aşık olduğumu hissediyorum.
Душа, чтобы освободиться... должна постепенно отделиться от тела.
Ruh, ayırarak kendini gittikçe özgürleşmeli.
Уменьшите давление очень, очень постепенно, Спок.
Basıncı çok yavaş düşür, Spock.
Город маленький, и постепенно они узнавали правду.
İnsanlar, birkaç gün içinde durumu farkedip bırakıyorlar ve o da bir başkasının peşine takılıyormuş.
Когда я его слышу, мне кажется, что мать постепенно исчезает.
Ne demek istiyorsun?
Но дети постепенно становятся в точности такими же.
Haklısın.
Ты действительно думаешь, что разговоры постепенно прекратятся?
Sence gerçekten dedikoduların sonu gelecek mi?
Но я надеялся, что твоя ненависть постепенно..
Evliliğimizin... aşkını yeniden... çabucak canlandıracağını asla ummadım.
Граница между которыми постепенно стиралась.
Ve araları da iyiden iyiye bozuluyordu.
Мы постепенно снижаемся к планете Пси-2000.
Gemi Psi 2000'e doğru yaklaşıyor.
Журнал капитана, дополнение. "Энтерпрайз" постепенно снижается, он неуправляем.
Kaptanın seyir defteri, ek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]