Потому что мы не знаем translate Turkish
222 parallel translation
Она говорит, что нам хуже, чем им. Потому что мы не знаем, что случилось с нашими семьями, и нам некуда податься.
"Bizim halimiz daha berbat" diyor çünkü hem ailelerimizden bir haber alamıyoruz hem de gidecek bir yerimiz yok.
Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать.
Eğer nasıl söyleneceğini bilemezsek, bu olara yardım etmeyecek.
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
- Evet, çünkü bu kucaklamaların ne anlama geldiğini bilemeyiz.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Çünkü onları neye karşı kullanacağına dair hiçbir fikrimiz yok.
Потому что мы не знаем, что это?
Ne olduğunu bilmiyoruz diye mi?
Я его не записываю, потому что мы не знаем, настоящий ли это симптом.
Gerçek bir semptom olup olmadığını bilmediğimiz için yazmıyorum.
Да потому что мы не знаем, как проигрывать!
Çünkü bizler kaybetmek nedir bilmeyiz!
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Çünkü seni sadece ben aramayacağım ve insanları nasıl bulacağımızı biliriz.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант.
Bu tarz bir şey, bir daha asla olmayacak. Çünkü korkak ruhumuzun derinliklerinde demokrasinin günden güne ölmekte olan, hasta, cansız her geçen gün azalan ve acı sonuna yaklaşan bir kavram olduğunu biliyoruz.
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
Sadece onun kim olduğunu bildiğim için değil onu yaraladığım için.
Мы не знаем, потому что каждый раз мы слышим ответ что мы не хотим принять себя как есть, мы отрицаем самих себя, мы пройдем мимо себя и спроектируем себя на кого - то еще и будем судить их за это.
Bunu bilmiyoruz çünkü kendimiz hakkında kabul etmek istemediğimiz bir cevap duyunca, reddediyoruz Geçiştiriyor ve onu başkalarına yansıtıp, başkalarını yargılıyoruz
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Мы даже не знаем, что произойдёт через десять минут, потому следует воспользоваться любой возможностью.
Geleceği göremezsiniz. Yakın geleceği bile. İşte bu yüzden elimize geçen fırsatları değerlendirmeliyiz.
Потому что мы знаем что они не расисты!
Çünkü ırkçı olmadıklarını biliyoruz.
Мы не против их контекста, потому что мы знаем что они чёрные!
Onların nerde kullandığına pek bakmıyoruz çükü biliyoruz ki onlar zaten siyahi.
Мы точно это знаем, потому что мы были с ней.
Teşekkür ederim.
Просто рассуждаю. Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Mesela, sizin cinayeti kesinlikle işleyemeyeceğinizi biliyoruz çünkü o akşam saat 18 : 15'te Londra'ya giden bir trene binmiştiniz.
Мы не знаем. Потому что для мужчин, секс похож на автокатастрофу и для определения женского оргазма, вас как будто спрашивают :
Bilmiyoruz çünkü erkeğe göre seks bir araba kazası ve kadının orgazmı sorulduğunda :
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
İçerde neler oluyor bilmiyoruz... çünkü hiç kimse huninin içinde ölçüm yapamadı.
А потому, что мы не знаем, что это.
Çünkü... Çünkü ne olduğunu bilmiyoruz.
Потому что мы... Мы и оба не знаем. А что?
Çünkü biz... ikimiz de bilmiyoruz.
Мы съели все темные конфеты, потому что знаем, вы их не любите.
Tüm siyah olanları yedik. Çünkü biliyoruz ki siz onları sevmiyorsunuz.
- Нет, это не мог бы быть один из нас, потому что мы знаем кое о чем.
Hayır, biz olamazdık. Biz daha iyi biliyoruz.
Мы не знаем, сойду ли я с ума, потому что встреча идёт, а я сижу здесь.
Buraya kapanıp kaldığım için aklımı kaybedeceğimi de bilmiyoruz.
Да, потому что мы знаем, что ты не умеешь петь.
Evet, çünkü senin şarkı söyleyemediğini biliyoruz.
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
- Çünkü yürümeyeceğini biliyoruz.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Çünkü ikimiz de biliyoruz ki sen diğer insanlardan farklısın.
Я по этому поводу не волнуюсь, потому что, как мы все знаем, я очень взрослый.
Bu konuda baya sakinim, çünkü hepimiz biliyoruz ki... Ben çok olgunum.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому-что он как-бы исчез.
- Evet, um, Reese bilmiyoruz çünkü bir anda gözden kayboldu gibi.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
Yani Angel'ın ne yapacağını bilmediğimiz için bekleyelim mi?
Это будет только хуже, потому что мы даже не знаем, что нужно сопротивляться.
Daha da kötüsü nasıl karşılık vereceğimizi bile bilmiyoruz.
Ты не можешь этого знать, потому что мы еще ничего не знаем, Джоуи.
Ama bunu bilmene imkân yok çünkü... - Biliyorum. - Bunu bilmiyoruz Joey.
Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
Teklifi ne olduğunu bile bilmeden kabul edemeyiz.
Мы все тонкие, милая, все отравлены театром, приговорены к театру, потому что не знаем, как жить без него.
Bu işte beraberiz canım. Hepimiz tiyatroyla lanetlenmişiz. Hayatı sanatla yaşamaya mahkum edilmişiz.
ћы не знаем даже сколько их. ћы знаем, что 500 тыс € ч из них ветераны, потому что мы так хорошо относимс € к ветеранам в этой стране..... и мы знаем примерно 1,400,000 из них дети.. ¬ сем на них похуй, ни у кого нет плана, ни у кого нет денег или программы, никому нет дела..
Kimsenin sikinde değiller.
Ну, мы знаем, что они не совершенны, потому что они все мертвы!
Mükemmel olmadıklarını biliyoruz, çünkü hepsi öldüler!
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Çünkü insan olarak her gün işimize gücümüze bakıyoruz ve tüm bu zaman zarfında biliyoruz ki hayatta sevdiğimiz her şey tüm sevdiğimiz insanlar her an hepsi elimizden alınabilir.
Жаль, потому что мы знаем, что эта афера - не твоя идея.
Tüm tezgahın senin fikrin olmadığını biliyoruz.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Sadece inanç ve Tanrı hakkında konuşmak istiyorum. Bunu yapmakta çok zorlanıyorum. Bunu yapmak gerçekten çok zor.
Мы не знаем, потому что не знаем, что с ней не так.
Bilmiyoruz, çünkü asıl sorunun ne olduğunu bilmiyoruz.
В Чикаго есть человек, его зовут мистер Кронин, который хотел бы их купить, но мы боимся обращаться к нему, потому что не знаем, следит ли за ним полиция.
Bunları satın almak isteyen Chicago'da adı Bay Cronin olan bir adam var Ama ona yaklaşmaya korkuyoruz çünkü polis tarafından izlenip izlenmediğini bilmiyoruz
Мы оба знаем, что я сейчас здраво рассуждаю лишь потому, что утром не приняла полную дозу.
İkimizde şu an bu kadar açık konuşmamızın nedeninin bu sabah ilaçlarımı dozunda almamamdan kaynaklandığını biliyoruz.
Мы не знаем, кто это, и потому, что мы вынуждены занять позицию убийцы, в определенном смысле мы не знаем и кто мы сами.
Frank tuhaf bir şekilde dehşetengiz, müstehcen olan bu babasal figürlerden birisidir. Blue Velvet'teki, Frank'ın dışında, Dune'daki Baron Harkomen,
Фактически, я не говорю сейчас с вашей мамой. - Потому что она мертва. - Да, мы знаем, что она мертва!
Aslına bakarsanız, şu an, annenizle kesinlikle konuşmuyorum çünkü o öldü.
Знаешь, сестренка, дело в том, что Морган и я не чувствуем что мы на моей вечеринке потому что мы никого здесь не знаем, они все твои друзья и так вышло, что все они врачи.
Bilirsin, mesele şu ki... Morgan ve ben kendi doğum günü partime uymadığımızı hissettik. Çünkü kimseyi tanımıyoruz.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
Amerika'da insanların sağlık hizmeti için ödeme yaptıklarını biliyoruz. Ama biz böyle bir şeyi anlamayız. Bu kavramı anlamayız çünkü bizim böyle bir sorunumuz yok.
Есть причина, почему они похитили меня и мы оба знаем, что это не потому, что я была свидетелем.
Beni kaçırmalarının bir nedeni vardı. İkimiz de biliyoruz ki, tanık olduğum için değildi.
Мы знаем что у вас очень здоровое сердце мы знаем что у вас 2-я положительная группа крови вы возможно едите только хорошую пищу, потому что у вас превосходный уровень холестерина И вы не диабетик ваши легкие не похожи на легкие курильщика
Kalbin sağlıklı. Kan grubunun B-Pozitif olduğunu biliyoruz. Sağlıklı besleniyorsun, kolestrol değerin mükemmel ve diabetik değilsin.
Мы никогда не знаем большой или нет, потому что женщины врут нам о наших хуях так много, что мы не знаем что же бля у нас есть.
Büyük mü değil mi asla bilemeyiz çünkü kadınlar y... aklarımız hakkında bir sürü yalan atar.
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Tamam, tamam. Anladım. Emin olmadan sırf bu şey dedi diye onun tanrının bir meleği olduğuna inanamam!
Значит, погибло 11 человек еще один может умереть, потому что ему сверлят череп, а мы даже не знаем, ради чего всё это?
Bugün 11 masum insan öldü. Birini kafasına sondaj yaparken kaybediyorduk. Hepsi ne idüğü belirsiz bir şey için miydi?