Потому что он мне нравится translate Turkish
54 parallel translation
Я уехала с Шемейкой, потому что он мне нравится, а здесь слишком скучно.
Shemeikka ile gidiyorum, çünkü onu seviyorum.
Может, потому что он мне нравится.
Belki, ondan hoşlandığım için.
Я проводил время с Сэмом, потому что он мне нравится. Я сочувствовал ему, потому что у него нет отца.
Sam'le, ondan hoşlandığım için vakit geçirdim.
Потому что он мне нравится.
Çünkü ben hoşlanıyorum!
Потому что он мне нравится.
- Çünkü ondan hoşlanıyorum.
Потому что он мне нравится.
çünkü ondan hoşlandım.
А ты думал, что у меня стоит автофургон во дворе только потому что он мне нравится?
Bahçemde iyi duruyor diye mi karavan aldım sanıyorsun?
Потому что он мне нравится, понимаешь?
Çünkü ondan hoşlanıyorum, tamam mı?
Я разрешаю, потому что он мне нравится.
Erkek arkadaşını beğendiğim için sana özel izin veriyorum.
Я не хотел, потому что он мне нравится.
- Oysa ki incitmeyi istememiştim, çünkü onu seviyordum.
Мне он больше нравится, потому что похож на заснеженный дом с рождественской открытки.
Çok zengin biri. New York'da bir dairesi var.
Он мне нравится, потому что он красавчик, и милый, и умный, и ещё красавчик.
Hoş biri çünkü yakışıklı ve sevimli ve zeki ve yakışıklı.
Мы знаем, что мне нравится Лео потому, что он нравится тебе.
Piper, ikimizde biliyoruz ki Leo'dan hoşlanmamın nedeni senin hoşlanıyor olman.
Я сказал, что мне нравится Гэри Купер, потому что он сильный и скрытный.
Hayranlık duyduğum adam tarzı Gary Cooper gibidir,.. ... güçlü ve sessiz bir tip.
Потому, что я люблю волосы - на голове, на теле, на полу, и если они есть в моем салате, он мне еще больше нравится.
Çünkü Saçları seviyorum, baştayken, vücuttayken, yerdeyken. Ve salatamdan bir tane çıkarsa, beni dahada mutlu ediyor.
Потому что... он мне нравится.
- Çünkü ben ondan hoşlanıyorum.
Кеннет не разрешает мне заниматься с ними, потому что он думает, я стану лесбиянкой, ему нравится когда я играю на фолк-гитаре.
Kenneth derslere katılmamı istemiyor. Çünkü klasik gitar dersi aldığımda lezbiyen olacağımı düşünmüştü.
- Потому что он милый, и он мне, наверное, даже нравится.
Çünkü o tatlı biri ve ondan hoşlanıyorum.
* Тауб * мог бы решить, что он мне нравится, ( Под Таубом они оба имеют в виду хауза ) если б я осталась, и потому я сделаю следующее.
Taub onu beğendiğimi düşünebilirdi kalsaydım tabii, bu yüzden de, şöyle yapıyorum.
Потому что он уже убил двоих человек, и мне не нравится мысль, что он останется безнаказанным.
Çünkü zaten iki kişiyi öldürdü ben de onun elini kolunu sallayarak gezmesini istemiyorum.
Нет, мама делает лосося, потому что знает, насколько он мне нравится.
Hayır, annem somon yapıyor çünkü benim ne kadar çok sevdiğimi biliyor.
Ух ты, отлично. потому что теперь я могу перестать притворяться что он мне не нравится.
Oh, iyi, çünkü artık onu sevmiyormuş gibi davranmayı bırakabilirim.
Потому что он мне тоже нравится.
Çünkü onu bende seviyorum.
Потому что парень, которого я видела, и который вчера кидал ботанов в мусорку... Мне он не очень-то нравится.
Çünkü dün aptalları çöpe atarken gördüğüm çocuğu pek sevmedim.
Энди нравится мне, потому что он не такой как я.
Andy'yi seviyorum çünkü benim gibi değil.
Ну, а теперь... по правде говоря, я думаю, что, наверное, надо было сказать "да", потому что он мне очень нравится.
Buna rağmen... Belki de "evet" demeliydim. Çünkü...
Но ничто из этого меня не волнует. Потому что всё это началось просто с постели, Но я осознала, что он действительно нравится мне.
Ama hiçbiri benim için önemli değil biliyorum sadece takılıyor gibi başladık ama artık ondan gerçekten hoşlandığımı fark ettim.
Да, он заказывает за меня, потому что он знает, что мне нравится.
Ve benim için sipariş verdiği doğru çünkü ne sevdiğimi biliyor.
Ладно, только потому, что мне нравится то, как он выглядит на занятиях по йоге Еще не значит, что мне понравится то, как он смотрится в моей постели.
Yoga sınıfındaki halinden hoşlanmış olmam yatağımdaki halinden de hoşlanacağım anlamına gelmez.
Да уж, это... забавно, потому что мне он нравится.
Ne güzel, çünkü ben onu seviyorum.
потому что он мне не нравится.
Çünkü ondan hoşlanmıyorum.
Да, мне он особенно нравится в "Красавцах", потому что в этом сериале он сыграл самого себя, мудака.
Ben de kesinlikle Entourage'da onu sevmiştim çünkü o dizide kendini oynuyordu bir şerefsizi.
А еще он мне нравится, потому что ему нравятся парни из Нью-Йорка.
Michael'ı severim çünkü New York'lu erkekleri de seviyor.
Да, а мне нравится старый Малик, потому что он не был тусовщиком.
Ben eski Malik'i seviyorum çünkü hiçbir şeyi yakmıyor.
! Потому что он мне больше нравится, чувак.
Çünkü onu daha çok seviyorum, dostum.
Думаю, он считает, что мне нравится "Крестный отец", потому что я черный.
Zenci olduğumdan dolayı "Baba" filmini sevdiğimi sandı. Yanlış!
И еще я помню как он в первый раз заставил меня снять одежду, и как он сильно меня ударил, когда я не делала вид, что мне нравится, или как его дыхание пахло сигаретами, как я могла бы отделаться от него много раз, но, каждый раз, выбравшись наружу, Я слышала его голос в моей голове... что я им не нужна, что я для них мертва, и единственная причина, по которой я смогла сбежать, было то, что он сказал, что собирается украсть другую девочку... потому что я уже взрослая и негодная
Tıpkı bana ilk kez kıyafetlerimi çıkarttırdığı anı ve hoşuma gitmiş gibi yapmadığım zaman beni nasıl tekmelediğini ya da nefesinin nasıl sigara koktuğunu defalarca kaçabilecek olduğum hâlde dışarı çıkmayı her başarışımda kafamda onun ailemin beni istemediğini benim onlar için öldüğümü söyleyen sesinin yankılandığını en sonunda kaçmış olmamın tek sebebininse bana ben artık çok büyümüş, kullanılmış ve iğrenç olduğum için başka bir kızı kaçıracağını söylemiş olduğunu hatırlıyor olmam gibi.
Сиси, я знаю почему ты не рассказала мне о Шмидте... потому что он тебе нравится!
Cece, Schmidt ile aranızda olup biteni neden bana anlatmadığını biliyorum... -... çünkü ondan hoşlanıyorsun!
Он приходит к нам принять душ, потому что у него нет воды, так что квартира нравится мне.
Her gün duş almak için uğruyor çünkü tesisat kırıkmış. Yani ben tavan arasını çok seviyorum.
Один мне нравится, потому что он против преступлений.
Bu adamı seviyorum çünkü suç işlenmesi konusunda çok ciddi.
-... потому что... - Мне нравится что он сделал.
- Beğendim aslında yaptığı şeyi.
Непрерывно, просто постоянно, всё время – что я ему очень нравлюсь, а мне приходится придумывать, что бы такое приятное ответить, но ничего не придумывается, и мне кажется, это потому, что он мне на самом деле не нравится.
Sürekli, sürekli benden ne kadar hoşlandığını söylüyor. O zaman benim de güzel bir şey söylemem gerekiyor ve ben de bunu yapamıyorum. Bence bunun sebebi, ondan o kadar hoşlanmıyorum.
я действительно хочу купить ваш дом и преподнести его в качестве сюрприза своей жене, потому что он мне очень нравится, и ей он понравится.
Çünkü çok sevdim, eminim o da sevecek.
Мне нравится этот фильм, потому что он очень депрессивный.
Bu filmi sevmemin nedeni çok iç karartıcı olması.
Он мне не нравится потому что он ленивый и никогда не использовал свои способности.
- Tembel olduğu için sevmiyorum. - Kendini hiçbir zaman hiçbir şeye adamadı.
Потому-что это мой гараж и он нравится мне.
Çünkü burası benim garajım ve ondan hoşlandım.
И мне нравится, что на мне надето, и у меня нет времени переодеваться, потому что он уже опаздывает на двадцать минут.
Göğüslerim düşündüğümden daha fazla vaktimi aldı. Ayrıca üstümdekini sevdim ve üstümü değiştirmek için vaktim yok.
Но мне хотелось, чтоб он получился, потому что мне очень нравится название.
Biliyorum. İşe yaramasını çok istemiştim çünkü ismi çok sevdim.
Она просто не сказала, что ее пригласил мальчик, потому что он ей, наверное, нравится? Не нравится он мне.
Sadece bir erkek olduğunu söylemedi çünkü... ondan biraz hoşlanıyor.
И я хочу пойти, потому что мне он нравится.
- Gitmek istiyorum. Çünkü ondan hoşlanıyorum.
Потому что этот парень, который мне нравится, или вроде того, а может и никогда и не нравился... Я сходила с ним на пол свидания и он утверждает, что нравится мне....
Çünkü hoşlandığım adam ya da hoşlanmıyorum bile, yalnızca yarım bir randevuya çıktık ve benim çok dramatik olduğumu...