Потому что ты мне нравишься translate Turkish
186 parallel translation
Ладно, верну, потому что ты мне нравишься.
Tamam, Hildy. Senin için yapıyorum, seni severim.
Может, потому что ты мне нравишься, может, потому что они не нравятся.
Belki sizi sevdiğim, belki de onları sevmediğim için.
Потому что ты мне нравишься.
- Senden hoşlanıyorum.
Я расскажу тебе об этом, потому что ты мне нравишься.
Tabi ki, buyrun. Seni sevdiğim için veriyorum bu haberi, ha.
Потому что ты мне нравишься.
Çünkü senden hoşlanıyorum.
Я сделал это, потому что ты мне нравишься, перестань.
Yaptım çünkü senden hoşlandığımı düşündüm. Ben olanları atlattım bile. Hadi ama.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится. Хорошо, Глория.
Çünkü seni seviyorum ve gelmeyecek olan birini yalnız başına beklemeni, görmekten nefret ediyorum.
Давай. Давай. Я даю тебе шанс, потому что ты мне нравишься.
Hadi, hadi, sana bir şans vereceğim çünkü seni çok sevdim.
Я не хочу однажды говорить с тобой, как с тем агентом, но буду. Потому что ты мне нравишься.
Öteki adam gibi, bir gün öyle yemeğinde sana da bunları söylemek zorunda kalmak istemem, ama yaparım, senin kendi iyiliğin için, çünkü senden hoşlandım.
Мне самому хочется плакать, потому что ты мне нравишься, но я ей обещал.
Ağlamak istiyorum. Seni seviyorum, ama ona da, onunla kalacağıma söz verdim.
Я сделаю это, потому что просишь ты, потому что ты мне нравишься.
Bunu sadece seni sevdiğim için yapacağım.
Я привела тебя сюда, потому что ты мне нравишься.
Seni buraya getirdim çünkü ben de senden hoşlandım.
- Это потому что ты мне нравишься.
- Seni severim, bilirsin.
Ну, наверное, потому что ты мне нравишься.
Muhtemelen senden hoşlandığım için.
Могу я спросить, почему? Потому что ты мне нравишься.
Sebebini sorabilir miyim?
Я следовала за тобой до дома, потому что ты мне нравишься.
- Seni eve kadar takip ettim. Çünkü senden hoşlanıyorum.
Потому что ты мне нравишься.
Sana kanım kaynadı çünkü.
Потому что ты мне нравишься.
Çünkü senden hoşlanıyorum. - Bu çok mantıklı işte.
Потому что ты мне нравишься?
Senden hoşlandığım için mi?
Я хочу держать тебя за руку, потому что ты мне нравишься
Elini tutmak istiyorum çünkü senden hoşlanıyorum.
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Güzeller ama biraz tuhaf tüm bu birine çiçek verme fikri şey demek gibi çünkü "senden hoşlanıyorum hadi bana ölen bir şey ver."
Потому что... вот ты мне нравишься.
Çünkü... Ben senin gibiyim.
Ты мне нравишься, потому что ты другой.
Senden farklı olduğun için hoşlanıyorum.
Ты мне нравишься потому, что ты ещё не мужчина.
Seni seviyorum çünkü sen henüz bir erkek değilsin.
Потому что ты мне не нравишься.
- Çünkü senden hiç hoşlanmıyorum.
Мне ты не нравишься, потому что ты несешь опасность.
- Seni sevmiyorum.
Нет, ты мне нравишься, потому что ты честен.
Dürüst olduğun için senden hoşlandım.
Потому что, как ни странно, ты мне нравишься.
Kendime inanamıyorum, ama senden hoşlanıyorum.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Yakın arkadaş değiliz ki bundan memnunum çünkü seni pek sevmiyorum ama zaman zaman dünyayı filan kurtardın, bu yüzden sana bir iyilik yapacağım.
Нет, я собираюсь тебя пристрелить, потому что ты мне не нравишься.
- Hayır, sevmediğim için vuracağım.
Наверное, я был слишком приставучим. Но это потому, что ты мне очень нравишься.
Senin mükemmelliğin karşısında, daha güçlü bir ilişki kumaya çalışmıştım.
Я совершил ошибку но это только потому, что ты мне очень нравишься.
- Bir hata yaptım. - Ama sadece senden gerçekten hoşlandığım içindi. Gerçekten.
Ты мне не нравишься, значит это потому, что какой-то парень разбил моё сердце.
Senden hoşlanmıyorum, demek ki bir erkek kalbimi kırmış!
Хорошо, потому что... Ты мне тоже нравишься.
Güzel ben de senden hoşlanıyorum.
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Arayanın ben olduğumu ve senden hoşlandığımı anlardın.
Только потому, что ты мне нравишься.
Seni sevdim.
... потому что он просто не может вот так сразу подойти к вам и сказать "ты мне нравишься"? Ты мне нравишься.
Size yaklaşıp şöyle dediğinde cevap vereceğinizden emin değildir...
Я не хочу растрачивать твое время, потому что ты мне действительно нравишься.
Zamanını boşa harcamak istemiyorum, çünkü senden gerçekten hoşlanıyorum.
Потому что ты действительно... мне нравишься.
Cunku senden gercekten hoslaniyorum.
Знаешь, что? Ты мне и нравишься только потому, что ты не можешь говорить. Вот и всё.
Sen bana beni sevdiğini söyleyebilir misin?
Ты мне нравишься, потому что не говоришь.
Bu seni farklı kılıyor.
Это не потому, что ты мне не нравишься.
Senden hoşlanmamamın nedeni bu değil.
Надеюсь, из-за этого мы не перестанем быть друзьями потому, что ты мне нравишься, Бри.
Umarım bu arkadaşlığımızı etkilemez çünkü seni severim Bree.
Ты мне не нравишься, потому что ты не Перри Комо.
Sana Perry Como olmadığın için kızıyorum.
Потому что ты мне нравишься.
Çünkü seni seviyorum.
Потому что ты мне тоже очень нравишься.
Çünkü ben de senden hoşlanıyorum.
Потому что ты мне тоже нравишься, и я боялась все испортить.
Çünkü, ben de senden hoşlandım ve berbat etmek istemedim.
Мне кажется, что я пытаюсь тебя оттолкнуть потому что боюсь того, насколько ты мне нравишься.
Sanırım, seni benden uzaklaştırmaya çalışıyorum,... çünkü senden çok hoşlanmaktan korkuyorum.
Ты мне нравишься, потому что ты сексуальная. И умная.
Senden hoşlanıyorum, çünkü seksi ve zekisin.
Единственная причина по которой я это говорю это потому что ты мне правда нравишься.
Bunu sana anlatmamın tek nedeni sana değer veriyor ol...
Потому, что... ты мне нравишься Коламбус.
Çünkü... Hoş birisin Columbus, ama...