Потому что я верю в тебя translate Turkish
38 parallel translation
Потому что я верю в тебя.
- Çünkü sana güveniyorum.
Потому что я верю в тебя.
Çünkü size inanıyorum.
Эй, я был счастлив это сделать, потому что я верю в тебя.
Hey, isteyerek yaptım. Çünkü sana inanıyorum.
Мы с отцом вложили деньги, потому что я верю в тебя.
Babam ve ben buna para yatırdık, çünkü ben sana inanıyorum.
Когда ты купил The Empire, ты сказал, что знал, что справишься, потому что я верю в тебя.
Empire'ı satın aldığında sana inandığım için bunu başaracağını söylemiştin.
Потому что я верю в тебя.
Çünkü sana güveniyorum.
Нет, я просто рад тебя видеть, потому что я верю в тебя, парень.
Hayır. Seni gördüğüm için heyecanlıyım. Çünkü sana güveniyorum.
- Потому что я верю в тебя.
- Çünkü ben sana inaniyorum.
Потому что я верю в тебя.
Çünkü sana inanıyorum.
Потому что я верю в тебя и в то, кем ты можешь стать.
Çünkü sana ve ileride elde edeceğin başarıya inanıyorum.
Потому что я верю в тебя.
Çünkü ben sana inanıyorum.
Да, потому что я верю в тебя, Дениз.
Çünkü sana inanıyorum, Denise.
Слушай, я взял на себя пулю, потому что я верю в тебя.
Sırf sana inandığım için gerçek bir mermi yedim.
Потому что я верю в тебя. Он твой.
Çünkü sana inanıyorum.
Продолжайте верить, Кит потому что я верю в тебя.
İnanmaktan asla vazgeçme Kit çünkü ben sana inanıyorum.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Ama sana inanıyorum, bize inanıyorum, çünkü artık anlıyorum.
- Потому, что я в тебя верю.
Yazarlık konusundaki yeteneğine güveniyorum.
- Питер, той ночью, на Кёрби-Плаза, я унес тебя прочь, потому что верю в тебя. Он пытается манипулировать тобой.
- Seni bu şekilde yönlendirmeye çalıştı.
Это моя последняя молитва потому что я больше в тебя не верю
Bu seninle son konuşmamız. Çünkü artık sana inanmıyorum.
Я верю в тебя, и не только потому, что должен.
Ben sana inanıyorum, ama inanmak zorunda olduğum için değil.
И потому что я верю в тебя, Сантана.
Çünkü sana güveniyorum, Santana.
Но ты должен знать, я это делаю, потому что верю в тебя, ясно?
Ama şunu bilmeni istiyorum, bunu yapıyorum çünkü sana inanıyorum, tamam mı?
Потому что застав тебя в квартире девушки убитого парня со спущенными штанами, я не очень-то верю в твою невиновность.
Çünkü, seni ölü adamın kız arkadaşının evinde iç çamaşırlarınla bulduğumuz için masumiyetine inanmak zor olacak.
И я в тебя верю, потому что ты мой друг я в тебя верю...
Sana inanıyorum çünkü arkadaşımsın. Sana inanıyorum...
Потому что я очень верю в тебя.
Çünkü sana çok güveniyorum.
Потому что я верю, что появилась на этот свет, чтобы, в том числе, встретить тебя.
Çünkü bu dünyaya gelme sebebim, bir noktada seninle yollarımızın kesişecek olmasıydı.
Потому что, я верю в тебя.
- Çünkü sana inanıyorum.
Джульет О'Хара, Я не верю в любовь с первого взгляда, потому что мне даже не нужно было на тебя смотреть, чтобы понять, что я хочу провести вечность с тобой.
Juliet O'Hara, ilk görüşte aşka inanmam çünkü hayatımın geri kalanını seninle geçirmeyi istemek için seni görmeme bile gerek yoktu.
Всё, что тебя сейчас требуется, сынок, — сказать, кто она. — И я говорю "она", потому что верю в тебя. — Бойд, я не знаю, о ком ты.
Şu anda senden istediğim evlat kızın kim olduğunu bana söylemen.
Я выбрала тебя. Я выбрала тебя потому, что верю в будущее лучшее, чем моё.
Seni seçtim çünkü benimkinden daha iyi bir geleceğe inanıyorum.
Это просто напоминание что я буду за тебя болеть и я верю в тебя, потому что я твоя жена.
Seni desteklediğimi ve sana inandığımı gösteren bir hatırlatıcı bu, çünkü karınım senin.
Я обдумываю это как раз потому, что верю в тебя.
Sana inandığım için kaldırmayı düşünüyorum.
Я призвала тебя, потому что действительно верю в тебя!
Çağırdım çünkü sana güveniyorum!
Я с тобой строг, потому что в тебя верю.
Branch, Seni zorluyorum. Çünkü sana inanıyorum.
Тебе не обязательно верить в себя, потому что я в тебя верю.
Kendine inanman gerekmiyor çünkü ben sana inanıyorum.
Потому что я в тебя верю.
Çünkü sana inanıyorum.