English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я не уверена

Потому что я не уверена translate Turkish

122 parallel translation
Потому что я не уверена, что хочу её присутствия в твоей жизни.
Kızgınım çünkü senin hayatından çıkmasını isteyip istemediğimi bilmiyorum.
Потому что я не уверена, чего мне следует бояться.
Neden korkmam gerektiğinden emin değilim de.
- Потому что я не уверена даже в том, что ты - это ты.
Çünkü senin gerçekte kim olduğundan bile emin değilim.
я - € делала это, потому что я не уверена, кто €.
Yaptım çünkü kim olduğumdan emin değilim.
Возможно, Господь простит вас, потому что я не уверена, что смогу это сделать.
Umarım Tanrı seni affeder, çünkü ben etmeyeceğim.
Потому что я не уверена, что готова услышать подробности.
Şu anda ayrıntılarını kaldıramam.
Потому что я не уверена в том, что Вы должны быть ПМ.
Çünkü açıkçası bence sen Başbakan olmamalısın.
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
Çünkü Liz'in bundan hoşlanacağını sanmıyorum ve senin de hoşlanacağından emin değilim ve hatta kendimden bile şüpheliyim.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Ayrıca evli olduğuma emin olup olmadığımı da sorma çünkü eminim.
И это удача для меня, также. Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
Aynı şekilde ben de şanslıyım, çünkü eminim ki...
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
suçlu olduğumu düşündüğün için... bunları söylemiyorsun değil mi?
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
Bayılmam, çünkü zarafetle düşeceğimden emin değilim. Ve amonyak tozu kullanmam, çünkü insanın gözlerini şişiriyor.
Я знаю, что веду себя как идиотка, но только потому, что типа не совсем в себе уверена.
Gergin olduğumun farkındayım... ama bu sadece şeyden olmadığımdan, yani, özgüvenim.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
Ve, yani, birbirimize âşık olduğumuzu söylememi tercih etmeyeceğinden emin değilim, çünkü bu, ne kadar acı verici olursa olsun, onun sahip olduğunu düşündüğü kişiliği yok etmez.
Я рада, что вы согласны с ней, агент Доггетт, потому что я даже не уверена, что согласна с вами.
Onunla aynı fikirde olduğuna sevindim Ajan Doggett. Ama o seninle aynı fikirde değil.
Я не предлагала этого раньше, потому что... На самом деле я не вполне уверена, что могу правильно обращаться с этой штукой.
Bunu daha önce önermedim çünkü bununla ne yaptığımdan pek emin değilim.
Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
Emin misin? Çünkü benim için düzenlediğin o muhteşem partiyi kaçırmak istemem.
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
Çıktı seviyelerinde bir tutarsızlık fark ettim, ama bilgisayar verileri değişiklik göstermedi.
Потому что ты не похожа на себя, и я не уверена, что мне это нравится!
Çünkü kendinde değilsin, ve bundan hoşlandığımı sanmıyorum!
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Seni temin ederim seni sevmediğim için değil bu.
Потому, что кажется я знаю, что это означает, но в последнее время я в не самом радужном настроении, поэтому я не уверена, что я знаю, что это означает.
Çünkü galiba ne anlama geldiğini biliyorum ama bu aralar bardağın yarısını boş görme eğilimindeyim o yüzden düşündüğüm şeye güvenmeyeceğim.
Тем не менее, ты, возможно, захочешь принести сюда большой гавайский барабан, потому что я абсолютно уверена, что сегодня мой день рождения.
Buna rağmen, büyük Hawai davulunu getirebilirsin çünkü bugünün doğumgünüm olduğuna şüphem yok.
Надеюсь, ты уверена в своём решении, потому что если я уйду, то уже не вернусь. Пока ты этого не захочешь.
Çünkü gidersem bir daha dönmem eğer ki dönmemi "sen" istemezsen!
Понимаешь, я не уверена, потому что все это выглядит довольно странно.
Bakın, bundan pek emin değilim çünkü bazı şeyler çok garip.
Я не уверена, мне кажется он не принимает звонки потому что не получила звонок от тебя.
Evet, sanırım hiç arama alamıyorum. Çünkü senden hiç arama gelmedi.
Потому что, я не уверена, что готова к этому.
- Çünkü buna hazır olduğumdan emin değilim.
Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
Bebeğinizi erkenden doğurtamam, çünkü eminim o da harika bir çocuk olacak.
-... а потому что я люблю её и... я совсем не уверена, что она знает это
-... çünkü onu seviyorum... - Elbette değil. Bunu bildiğinden emin değilim.
Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга.
Fakat eminim ki, Güneyli arkadaşlarını üzebilir diye, bu konuyu açmamı istemezdin.
Но я отказала, потому что не была уверена, как ты будешь себя чувствовать.
Ama ben hayır dedim. Çünkü ne hissedeceğinden emin olamadım.
Скажи мне, где ты живешь, потому что я уверена, что точно не в школьной автомастерской.
Bana nerede oturduğunu söyle çünkü orasının atölye sınıfı olmadığından eminim.
Я не уверена, что это он, потому, что было ещё двое возле меня в то время.
O olduğundan emin değilim çünkü aynı dönemde 2 ayrı adam daha vardı.
Слушай, я уверена, что она не звонит, потому что хочет, чтобы тебе было легче.
Eminin senin için kolaylaştırmak istediğinden aramamıştır.
Вас беспокоит, я уверена, потому что вы нормальный человек, но вы не станете... впадать в истерику, если я расскажу вам об этом.
Bir insan olarak umursarsın şüphesiz ama sana söylersem histerikleşmezsin...
Потому что я уверена, что я ее не интересовала.
Çünkü benimle gerçekten ilgilenmiyordu.
Хорошо, эм... ты, ты уверена, что ты будешь в порядке наедине с этим парнем, потому что я не собираюсь остаться
Evet, yani sen, bu adamla yalnız kalmak istediğinden emin misin, çünkü benim için kalmak sorun değil.
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я остался дома и присмотрел за Бэккой? - Потому что...
Evde kalıp Becca'ya göz kulak olmamı istemediğine emin misin?
Как сейчас, например. Я почти уверена, что вокруг твоей головы не летают птички. Потому что мы в больнице, и это было бы странно.
Mesela şu anda kafanın üstünde uçan şu kuşlar gerçek olamaz çünkü burası bir hastane ve olsa garip olurdu ama ben öyle görüyorum.
Я абсолютно уверена, что здесь ничего не пропало, что похоже на правду... потому что тарелки до сих пор чистые.
Birkez ısırıldığına eminim, ama bu çok mantıksız yemek tabağı hala tertemiz.
Я знаю, что мне не о чем беспокоиться Потому что Кларк Кент самый честный человек, я уверена в этом.
Endişelenecek bir şey olmadığını biliyorum çünkü Clark Kent tanıdığım en dürüst insan.
Я не уверена, что вы готовы это услышать... Но, к сожалению, у меня нет выбора потому что времени очень мало.
Bunu duymaya hazır olduğunuzdan emin değilim ama ne yazık ki, sizi buna alıştırarak söylemek için zaman kaybedemem.
Видите ли, у меня нет желания выходить замуж вновь,... и потому я уверена, что у меня не будет собственных детей.
Benim tekrar evlenmek gibi bir niyetim yok. O yüzden kendi çocuklarıma sahip olamayacağına eminim.
Потому что хоть весь тот уик-енд и прошёл в сплошном тумане, - я вполне уверена, что это не был Бадди.
Çünkü bütün hafta sonu göz alıcı derecede olsa bile eminim ki öyle değildi.
Я не уверена насчет Кристины, потому что потом все станут звать ее Тина.
Christina olur mu bilemem.
Я имею в виду, сейчас я не захватила с собой, потому что не была уверена, не испортится ли оно, но я могу легко раздобыть...
Yani, bunlardan birkaç tane getirmedim, çünkü çürüyebilirlerdi, bilemiyorum, ama onları kolaylıkla temin edebilirim....
Разве? Потому что я уверена, что никогда не просила тебя разделить со мной таблетку от мигрени за гаражом.
Zira ben senden, garajda adet sancımı paylaşmanı hiç istemedim de.
Потому что, не уверена, будете ли вы здесь когда я проснусь.
Çünkü uyandığımda burada olacak mısın, bilmiyorum.
Потому что, я почти уверена, - что не прибеги я сюда вовремя...
Çünkü eminim ki buraya zamanında gelmeseydim- -
И не говори ничего, потому что я уверена.
Söyleme, eminim.
Потому что я весьма уверена. Но прежде чем хвалиться разоблачением преступников, разве не следует сначала установить личность жертвы?
Mücrimin felaketi konusunda iftihar etmeden önce kurbanın kimliğini saptamanız gerekmez mi?
И потому я уверена, что ему бы на такое смелости не хватило.
O yüzden bunu yapacak cesareti olmadığından eminim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]