English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я не хочу

Потому что я не хочу translate Turkish

1,609 parallel translation
- Потому что я не хочу, чтобы Сейбр узнала, что мы кричим на своих коллег.
Çünkü stajyerlere bağırdığımız, Sabre'ın kulağına gitsin istemiyorum.
Что ж, это проблема, потому что я не хочу проснуться однажды и обнаружить, что был лишь способом отвлечься, что тебе просто нужно было развлечься, пока длится развод.
Bu bir sorun. Çünkü bir sabah uyanıp boşanmanı atlatmak için kendini avundurduğun bir eğlence olduğumu öğrenmek istemiyorum.
Хорошо, потому что я не хочу чтобы ты вернулся
Güzel, çünkü geri gelmeni istemiyorum.
Нет, потому что он не был приглашен потому что я не хочу чтоб он был здесь, потому что он собирает хорьков.
Güzel değil çünkü onu buraya davet etmedim çünkü adam gelincik besliyor.
Зачем? Потому что я не хочу, чтобы у меня из башки нож торчал, вот зачем.
Çünkü kafamdan bıçaklanmak istemiyorum.
Потому что я не хочу быть семьей, с яблоками и зубными щетками.
Elma ailesi olmak istemiyorum.
Потому что я не хочу быть какой-то очумевшей псиной разгуливающей с такой ветеринарной штукой вокруг головы.
Çünkü, ortalıkta taşaksız dolaşan boyunduruklu bi köpek olmak istemiyorum.
Потому что я не хочу только 10 лет...
Birlikte bunu da hallederiz. Çünkü seninle 10 yıl istemiyorum.
Потому что я не хочу, чтобы вы пострадали.
– Çünkü yaralanmanı istemiyorum.
Потому что я не хочу увидеть, как кто-то пострадает.
Çünkü kimsenin zarar görmesini istemiyorum.
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Hem bunu sizin için yapıyorum çünkü başınıza kötü bir şey gelsin istemiyorum.
Потому что я не хочу твою палестинскую версию, взлетающую на воздух.
Çünkü senin Filistinli versiyonunun seni havaya uçurmasını istemiyorum.
Я здесь потому, что не хочу, чтобы мой ребёнок упустил всё своё ёбаное детство, лады?
Ben, çocuğum bütün çocukluğundan mahrum kalmasın diye buradayım, anladın mı?
Эй, только потому, что я не хочу пить вино утром на голодный желудок, вовсе не означает, что я беременна.
Sabah ilk iş olarak öylesine şarap içmek istememem,... hamile olduğum anlamına gelmez.
Потому что, я не хочу смотреть на них и обвинять их в том, что я не достигла того, к чему стремилась, как ты всегда обвиняла меня.
Çünkü onlara bakmak istemiyorum. Ve hayatımda olamadığım yerler için onları suçlamak istemiyorum. Senin, bunun için hep beni suçladığın gibi.
Потому что я даже знать не хочу, с кем встречается Эмма, или как они познакомились.
Emma'nın kiminle tanıştığını ve kiminle çıktığını bilmeye ihtiyacım yok.
Если она больше не хочет меня видеть, если она думает, что наши отношения несерьезны, потому что она считает меня несерьезным, то я хочу знать правду.
Beni hiç görmek istemese bile bütün ilişkimizi büyük bir yalan olarak görse bile ki beni öyle görüyor.
Потому что то, что я хочу сказать, я не могу сказать тебе это в глаза.
Çünkü eğer bana bakarsan söyleceklerimi söyleyemem.
Я чувствую, как она на меня смотрит, и я не хочу открывать глаза, потому что знаю, с ее прекрасных уст сорвется что-то страшное и красивый розовый мыльный пузырь, в котором мы живем, лопнет.
Beni seyrettiğini hissedebiliyorum, ve o an gözlerimi kapalı tutmak çok zor oluyor, ama biliyorum ki gözlerimi açarsam o güzel dudaklarından içinde süzüldüğümüz tatlı pembe baloncuğu patlatacak büyüklükte laflar dökülecek. - Balonu sen patlatmak istiyorsun
Я хочу быть простой. Потому что никто не приставит пистолет к голове простой девочки.
Çünkü kimse sıradan bir kızın kafasına silah dayamaz.
Я кое-что должна тебе сказать, я не хочу, чтобы ты волновался, потому что это будет хорошо.
Sana söylemem gereken bir şey var ama endişelenmeni istemiyorum çünkü her şey düzelecek.
Так что, если я не хвастаюсь все время о том, какой ты прекрасный, то только потому, что не хочу напоминать себе насколько я не заслуживаю тебя.
Eğer senden övgüyle bahsetmiyorsam bunun sebebi kendime seni ne kadar haketmediğimi hatırlatmamaktır.
Когда я закончила школу, я просто хотела выбрать место и поехать туда потому что хочу, а не потому что туда отправили отца.
Okulum bittiğinde sadece istediğimden dolayı bir yer seçip gitmek istedim babam orada çalışıyor diye değil.
Я хочу сказать, что ты не можешь просто запереть меня на каком-нибудь маяке, потому что в скором времени, я просто уничтожу всё...
Beni bir deniz fenerine filan tıkamayacağınız kesin çünkü daha önce ben her şeyi yok ederim.
Потому что, когда я вырасту, я не смогу стать тем, кем я хочу
Çünkü büyüdüğümde hiç olamayacağım bir şey olmak istiyorum da ondan, Stan.
Потому что, когда ты доберешься, может оказаться, что все не так, как ты ожидал, а я не хочу, чтобы ты разочаровался.
Çünkü oraya gittiğinde, işlerin senin düşündüğün gibi olmadığını öğrenebilirsin ve ben senin hayal kırıklığına uğramanı istemiyorum.
Потому, что я не хочу снова возвращаться вместе.
Çünkü tekrar bir araya gelmek istemiyorum?
Я не хочу направляться в обратном направлении потому что, это немного долго, Я просто.. И нет ли боковой двери или чего то похожего
Sadece tekrar o sıraya girmek istemiyorum çünkü biraz uzun ve buradan çıkıp gidebileceğim bir yan kapı falan yok mu?
Я же сказала, что не хочу его спрашивать, потому что смущаюсь.
Utandırıcı bir şey olduğundan soramayacağımı söylemiştim.
Но не потому, что я их не хочу, а потому, что у меня нет денег.
Pekâlâ. Geri veririm ama istemediğimden değil.
Извините меня, но я не хочу говорить об этом, потому что это означает вспоминать обо всем, а я только-только начала отходить от случившегося.
Konuşmak istemediğim için kusura bakma çünkü konuşmak, bunları tekrardan yaşamam demek ve ben buna ilk seferinde bile zor katlandım.
А я не хочу об этом думать. Потому что мне самой и так страшно.
Ama şu anda bunu yapamam çünkü ben de korkuyorum.
Я хочу позвонить ему и рассказать о своих потребностях потому что он знает как удовлетворить мои потребности, чего мой муж не мог
Onu aramak ve ona ihtiyaçlarım olduğunu söylemek istiyorum çünkü o benim ihtiyaçlarımı kocamdan daha iyi biliyordu.
Я не хочу, чтобы тыделал это только потому, что моя жена так сказала.
Bunu karım söyledi diye, yapmanı istemiyorum.
Шарлотта, я сначала скажу это тебе, потому что не хочу, чтоб ты удивилась, но я собираюсь тебя обнять.
Charlotte, şimdiden söyleyeyim, Çünkü seni şaşırtmak istemiyorum. Ama seni kucaklayacağım.
Да-да, конечно, не сомневаюсь, но не трать всю свою энергию, потому что ты так же говорила 8 часов назад, но ошибалась, и я не хочу быть скептиком, как Фома неверующий...
Evet, evet. Eminim öyledir. Bütün enerjini kullanma, çünkü aynı şeyi sekiz saat önce de söylemiştin.
Потому что, для меня, автомобили еще не достигли того чего я хочу от них в своём воображении.
Çünkü benim için, arabalar, onların olmasına ihtiyaç duyduğum... noktada değiller tam olarak.
Не хочу, чтобы мне делали поблажки, потому что я женщина.
Bu bir yetenek meselesi değil sırf bayan olduğum için kollanmak istemiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала, что меня всё это никак не пугает, потому что, я в тебя влесбианился.
Bilmeni isterim ki bunların hiçbiri umrumda değil çünkü lezbiyenleri seviyorum.
Потому что я... не хочу, чтобы ты выходила замуж.
Çünkü ben... Evlenmeni istemiyorum.
Меня крестили в церкви... потому что Сатана провоцирует меня. ... Я не хочу потерять свою душу.
Kiliseye göre bunlar ; ruhunuza cehennem azabı çektirmek isteyen şeytanın sözleri.
Слушай, я не хочу чтобы этот свет включился через 30 минут потому что мы не сделаем того что должны
Sadece yapmamız gerekeni yapmadığımız için 30 dakika sonra kırmızı ışığın yanmasını istemiyorum.
Я хочу, чтобы ты ждал меня потому что я не знаю, как долго Ваш друг собирается быть, хорошо?
Beni beklemeni istiyorum çünkü arkadaşının ne kadar dayanacağını bilmiyorum, tamam mı?
Потому что я этого не хочу.
Bende değil.
- Я не хочу, потому что, если получиться хуево ты будешь меня обвинять каждый раз, когда посмотришь на свою стремную, лысую голову.
- İstemiyorum. Olur da kötü görünürse ne zaman o tuhaf, kel kafana baksan beni suçlayacaksın çünkü.
Я прошу об этом, потому что не хочу, чтобы он умер слишком быстро.
Kullanılmaz
Я не сражаюсь на турнирах потому что, когда я сражаюсь с человеком по-настоящему Я не хочу. чтобы он знал, на что я способен.
Turnuvalarda dövüşmem çünkü bir adamla gerçekten dövüşeceğim zaman neler yapabileceğimi bilmesini istemem.
Я хочу сказать, что не могу прийти на распродажу потому что она жестокий надзиратель-фрик, который презрительно смотрит на мои кексы несмотря на то, что её собственные лимонные поля засыхают.
Şöyle demek istiyorum : Kermeste çalışamayacağım çünkü sen kendi limonlu kekleri çok kuru olmasına rağmen benim keklerimi küçümseyen patronluk taslamayı seven bir kontrol manyağısın.
Но теперь, когда мы вступаем на самый важный в жизни путь... и.. потому что я тебя люблю и потому что.. я не могу себе представить жизнь без самого запутанного художника... Я хочу спросить..
Hayatın en önemli adımını attığımız için seni sevdiğim için ve hayatımı dünyanın en yanıltıcı tahmin çizeri olmadan geçirmeyi düşünemediğim için sana bir şey sormak istiyorum.
Я записалась на ваш класс, потому что хочу бросить вызов, а не быть каким-то научным экспериментом.
Dersinizi kendimi zorlamak için alıyorum kobay gibi kullanılmak için değil.
Он просто бесится, потому что его брат здесь проездом, по дороге в Майами, а я не хочу, что он оставался у нас на ночь.
Bana kızgın. Çünkü kardeşi Miami'ye giderken buradan geçecek ve ben geceyi bizde geçirmesini istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]