Предупреждал translate Turkish
1,343 parallel translation
Ты не предупреждал. Заткнись, Йорис.
Hiç kimse senin Romalı yahut Katolik olduğun düşüncesine kapılmaz.
Знаете, Андриес предупреждал меня, что Вы вкладываете в свои картины особый смысл.
Bildiğin üzere, Andries tablolarına özel anlamlar yüklediğine dair senin hakkında beni uyarmıştı.
Я предупреждал его, что дублирование временного парадокса обрекает его.
Ona zaman paradoksunun kopya olanı her zaman yok ettiğini söylemiştim.
Я предупреждал Уэйна об этих маленьких черных коробочках.
Wayne'i şu küçük siyah kutular konusunda uyarmıştım.
Я тебе говорил! Я предупреждал тебя, что...
- Sana bunu söylemiştim...
А я вас предупреждал, что так будет!
Gördün mü? Böyle olacağını söylemiştim size.
Я ее предупреждал.
Onu uyarmıştım.
- Я предупреждал тебя.
- Seni uyarmıştım.
Я предупреждал тебя об этом, я предупреждал тебя еще в самом, мать его, начале.
Seni bu konuda uyarmıştım, seni ta en başında uyarmıştım.
Я предупреждал старого дурака, что сделаю это, если он опять встанет у меня на пути!
O yaşlı budalaya, eğer yoluma çıkarsa, bunu yapacağımı söylemiştim.
Байяно предупреждал школьников, чтобы никаких копов не было в его квартале.
Ama bu adamların işleri kolaylaştırdığı görülmemiştir. Baiano, mahallelerde polis görmek istemediğini onlara söylemişti.
Я предупреждал тебя, разве нет?
- Tanrı aşkına. - Sizi uyarmıştım, değil mi?
Я тебя предупреждал, а?
Seni uyarmıştım değil mi?
Я тебя предупреждал!
Seni uyarmıştım!
О, да, я предупреждал тебя!
Evet, seni uyarmıştım!
О Боже, он же предупреждал меня.
Tanrım! Beni uyarmıştı.
Он предупреждал меня.
Beni uyardı.
Потом не говори, что я не предупреждал тебя.
Seni uyarmadığımı söyleme.
Ты что, наелся грибов, о которых предупреждал Джек?
Jack'in yemeyin diye uyardığı mantarlardan mı yedin?
Я уже предупреждал вас год назад о замыслах французов, но вам пришлось пережить личную утрату, чтобы принять мое мнение.
Ayrıca, ben sizi geçen sene Fransızların emelleri konusunda uyarmıştım, ama benim haklılığımı bu kişisel trajedi yaşanana kadar kabul etmediniz.
- Он предупреждал меня? Как?
- Beni uyarmış?
Я предупреждал, что он снова примется за свое, шеф.
Sana onun çabaladığını söyledim, Şef.
Я ведь его предупреждал. На такие вещи спрос нулевой.
O teknenin hiçbir ikinci el değeri yok.
Я же предупреждал тебя об эмоциях.
Duygusal bir gün olacağını söylemiştim.
Я предупреждал, чтоб не подключался напрямую к системе безопасности галерии.
Bu güvenlik sistemi varken onu ancak bu kadar izleyebiliyoruz. Daha fazlası maalesef elimizden gelmiyor.
Я предупреждал, что она накличет на нас беду.
Bu karı uğursuz demiştim.
Лекс предупреждал, чтобы я не ходил к тебе.
Lex, seninle görüşmemem için beni uyarmıştı.
Я тебя предупреждал... В знак моей преданности тебе.
Onlar senin için... bir hediye.
Предупреждал же меня Вернстром, но я и слушать не хотел.
Wernstrom beni uyarmaya çalıştı, ama ben dinlemeyecek kadar inatçıyım.
Терренс предупреждал, что это случится, если скажу "нет".
Terrence, eğer hayır dersem böyle olacağını söylemişti.
Она всегда дурила тебе голову, и я предупреждал, держись подальше от всего этого.
O kadın senin kafanı her zaman karıştırıyor. Sana bu işin dışında kalmanı söylemiştim. Anladın mı?
Но имей в виду - твоя мягкость тебя погубит, и уж тогда я первым буду тут как тут, с криком : "А я ж тебя предупреждал".
Ama bu yumuşak hamlen, elinde patlarsa.... "sana söylemiştim" demek için burada olacağım.
Я ведь тебя предупреждал.
Seni uyardım, tamam mı?
Я знаю, ты целый год меня предупреждал.
Biliyorum, sen beni bir yıldır uyarıyordun.
- Я тебя предупреждал!
- Senin sorunun ne? Seni uyardım.
Я предупреждал, верховный.
Seni uyarmıştım Yüce Dalek.
Я вас предупреждал, Кобб.
Seni uyarmıştım, Cobb.
Ты всегда предупреждал меня,
Beni hep uyardın,
Я же предупреждал.
Seni uyarmıştım.
Я предупреждал, чтобы ты не пыталась меня поиметь.
Seni uyarmıştım.
Ну, я тебя предупреждал, что так и будет.
Sorsaydın, böyle olabileceğini söyleyebilirdim.
А ведь я вас предупреждал.
Uyarıya kulak verseydiniz...
Мигель предупреждал тебя, его смерть - еще не конец.
Miguel, ölümünün her şeyin sonu olmayacağına dair uyarmıştı.
Педиатр нас предупреждал.
Çocuk doktoru bizi uyarmıştı.
Я же предупреждал тебя.
Sana söylemiştim.
Я предупреждал тебя, ты недостаточно хорошо знаешь эту девушку.
Sana bu kızı yeterince tanımadığını söylemiştim.
Я предупреждал тебя, что опасно сближаться с клиентами.
Müşterilerle yakınlaşmanın, tehlikeli birşey olduğunu söylemiştim.
- Я предупреждал ее о кредитке.
Onu kredi kartıyla alakalı uyardım.
И ты приходишь сюда, когда я предупреждал тебя не называть его гребаного имени снова - и ты рушишь мой гребаный день.
Sana onun ismini yanımda söylememeni hatırlattığım halde buraya gelip günümü berbat ediyorsun.
Я предупреждал, что можешь сняться в моем фильме только если не будешь смеяться надо мной.
Üzerine uygun bir pantolon dışında.
Я предупреждал тебя, не подводить меня.
Seni uyarmistim.