Предчувствие translate Turkish
1,115 parallel translation
У тебя было предчувствие.
Sende bombayla ilgili bir önsezi uyanmıştı.
К тому же у меня предчувствие, что всё будет хорошо.
Hayat devam etmeli.
- Чёрт. Слушай, радар всё ещё барахлит. У меня предчувствие.
Dinle, bu radar hala bozuk bunu hissedebiliyorum
У меня плохое предчувствие.
İçimde kötü bir his var
Я разовью одну мысль. О которой я могу потом пожалеть. И, предчувствие этого сожаления, заставляет меня мешкать.
Bir düşünce atacağım ortaya sonradan pişman olabileceğim bir şey... ve bu pişmanlıkla karşılaşma ihtimali, bilirsiniz beni çok korkutuyor.
Да, ты знаешь, у меня странное предчувствие.
Biliyor musun tuhaf bir hisse kapildim.
Сэр, у меня просто плохое предчувствие насчёт этого.
Efendim, ben sadece, şey, içimde kötü bir his var.
Хорошо, а когда в последний раз у тебя было хорошее предчувствие?
Kendini en son hangi konuda iyi hissettin?
У меня хорошее предчувствие на такие вещи. Он подлавливает меня на моем же страхе. И это заставляет чувствовать его некомфортно.
Bence korkumu algılıyor ve bu yüzden kendisini rahatsız hissediyor.
А теперь у меня плохое предчувствие.
Şimdi de tüylerim ürperiyor. Ne oluyor?
Предчувствие.
İyi tahmin.
Предчувствие : не волнуйся.
Flaş haber : kaygılanmayı kes.
У меня возникло предчувствие насчёт него, когда он обнял меня.
Ve bana sarıldığında bir İmge gördüm.
У меня нехорошее предчувствие... Лучше вернуться в дом.
İçimde kötü bir his var, haydi içeri geçelim.
У меня возникло плохое предчувствие об этой голограмме, как только я увидела его.
İkinci kez gördüğümde, o hologram hakkında içime kötü bir his doğmuştu.
У меня плохое предчувствие.
İçimde gerçekten kötü bir his var.
- Мою душу наполняло чудное предчувствие.
Her dakika ruhum gizemli bir rahatsızlık ile kıvrandı.
- Мою душу наполняло чудное предчувствие.
- Mutluluğun kırıntısını özledim
У меня плохое предчувствие.
İçimde kötü bir his var.
У меня нехорошее предчувствие, Вин.
İçimde kötü bir his var, Vin.
В любом случае, у меня плохое предчувствие.
Her durumda da, içimde kötü bir his var.
Просто у меня плохое предчувствие насчёт Клэя.
Bak, Clay hakkında hiç de iyi şeyler hissetmiyorum.
Ваше утреннее предчувствие оказалось верным.
Sabah benim için düşündüğün şeyler doğruydu.
Но у меня хорошее предчувствие насчет завтрашнего дня.
Ama yarın için içimde iyi bir his var.
у меня дурное предчувствие.
İçimde kötü bir his var.
У меня предчувствие, что мы скоро столкнемся с непредвиденными сложностями.
Beklenmeyen bir sorun yaşayacağımıza dair içimde bir his var.
У меня предчувствие, что я тут подохну.
Ölecekmişim gibi hissediyorum.
" мен € и раньше бывало такое предчувствие.
Bu hisse daha önce de kapılmıştım.
У меня было предчувствие.
Bunu hissettim.
Плохое предчувствие.
Ne tuhaf bir cevap.
Имело ли ваше предчувствие... какое-то отношение к этим словам?
çünkü patlamadan az önce ona "Senin de o uçakta olmanı isterdim!" demişsin.
Ничего особенного, но возникло предчувствие.
- Ne gibi? - Belli bir şey değil.
У меня предчувствие, что тебе это понадобится.
- Sanırım buna ihtiyacın olacak.
просто какое то странное предчувствие.
Sadece hissettiğimi.
Что-то у меня нехорошее предчувствие.
Midemin içinde gerçek çok kötü bir şey hissettim.
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
İçimde kötü bir his var.
- Наверно, какое-то предчувствие.
- Sadece biraz endişeliyim.
У меня плохое предчувствие.
Kötü bir şeyler hissediyorum.
Вы уверены. У меня хорошее предчувствие на счет того парня.
Kalmak istemediğinizden emin misiniz?
Да, у меня тоже было хорошее предчувствие.
Evet, ben de hissetmiştim.
У меня какое-то предчувствие насчет этой туманности.
Bu nebulaya karşı içimde bir his var.
У меня предчувствие, что вы не привыкли, чтобы о вас заботились.
Seninle kimsenin ilgilenmediği hissine kapıldım.
В дивизии мне не дадут заменить его потому, что у меня плохое предчувствие.
Tümen, sırf benim içimde kötü bir his var diye onu değiştirmez.
Давай, поторопись. - У меня плохое предчувствие, Кевин.
- İçimde kötü bir his var, Kevin.
- У меня нехорошее предчувствие.
- Bundan pek emin değilim.
У меня сильное предчувствие, что мы выберемся, может, кто-то найдет нас.
Çıkacağımıza dair kuvvetli bir his var içimde. Birisi bizi bulacak, tamam mı?
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
Yine de kendimi Koca Dave konusunda kötü hissediyordum.
Предчувствие.
Bir şeyin olacağını önceden görme özelliği.
Нехорошее предчувствие.
Buradakaç tane meçhul ada var, biliyor musun?
- У меня было предчувствие на ваш счет.
- Henüz vermedim.
" мен € есть предчувствие насчет этого.
İçimde iyi bir his var.