English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Привидения

Привидения translate Turkish

289 parallel translation
Вместо того чтобы прилично сидеть за столом и ужинать... они воют и рычат друг на друга, как привидения.
Adam gibi oturup yemeklerini yiyeceklerine yabani hayvanlar gibi birbirlerine uluyup kükrüyorlar.
Думаю, здесь кишмя-кишат привидения.
Eminim, burada hayaletler vardır.
Привидения.
Hayaletlermiş!
Ты не веришь в привидения?
Hayalete inanmıyor musun?
Я верю в привидения. Верю в привидения.
Hayaletlere inanıyorum.
Некоторые появлялись и исчезали как привидения. Одного даже привели сюда в свадебном костюме.
Diğerleri hayalet gibi, bir görünüp gözden kayboluyorlardı.
Сейчас найду дерево, чтобы медведи, волки и привидения не достали меня.
Şimdi bizi kurtlardan, ayılardan ve hayaletlerden uzak tutacak... bir ağaç bul.
Доктор, вы верите в привидения?
Doktor, hayaletlere inanır mısınız?
Заладили все : "Привидения, привидения!" Я в них не поверю, даже если сам увижу.
Hayaletler hakkındaki bu şeylere bir tanesini görsem bile inanmam.
И вы тоже верите в привидения?
- Siz de hayaletlere inanır mısınız?
Знаете, в Великобритании привидения, как и полицейские, никогда не вооружены.
Biliyor musunuz, İngiltere'de hayaletler de polisler gibi, asla silahlı değillerdir.
Послушайте, мадам, мы должны понять раз и навсегда, что я не верю в привидения.
Dinleyin bayan, şunu iyi bilin ki, ben hayaletlere asla inanmam.
- У нас в этом замке есть привидения.
- Bu şatoda hayaletler var ya. - Gerçek olanlar mı?
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Bence bu olaylardan sorumlu olan hayaletler, ki haydi bu kelimeyi kullanalım artık son derece kötü gözlenmiş ve yanlış açıklanmış bir fenomen olabilir.
- Сказки. Привидения и гоблины.
Peri masalları, hayaletler ve cinler.
Ети привидения все еще здесь.
O hayaletler hala buralarda.
Открой, Кармело, тут привидения!
Aç kapıyı Carmelo, hayaletler var.
- Чертовы привидения!
- Canı cehenneme bu hayaletlerin!
Там водятся привидения.
Lonnie Elam oranın perili bir ev olduğunu söyledi.
В страну, где есть ещё настоящие волки и настоящие привидения.
Kurtların istila ettiği ve insanların hayaletler gördükleri tuhaf bir yer diye duydum.
Послушайте, Эмили, всю свою жизнь я жила в Нью Йорке и кое во что я научилась не верить - в привидения.
Hayatım boyunca New York'ta yaşadım... Ve öğrendiğim birşey varsa, o da hayaletlerine inanmamam gerektiğiydi.
- А они не являются как привидения? - Перестань, Фанни.
- Belki de evde hayalet vardır.
Полтергейст обычно связан с конкретным человеком, тогда как привидения, по всей видимости, привязаны к месту.
Hortlaklar genellikle bir bireyle temasa geçerler. Perili evlerdeyse durum daha çok mekânla ilgilidir.
Привидения живут в домах годами.
Perili evlerdeyse olay yıllarca devam edebilir.
Если только это не привидения.
Tabii bu bir perili ev vakası değilse.
Но привидения редко нападают на живых людей.
Ama perili ev hayaleti canlı insanlara musallat olmaz.
Для привидения вы слишком разборчивы.
Bir hayalet için epey titizsin.
Тема передачи привидения и охотники за ними. Ждем звонков.
Tartışma konumuz hayalet avcılığı.
Привидения!
Hayalet!
- Ничего дурацкого, Барбара, мы привидения!
- Aptalca değil bu. Biz hayaletiz!
Если вы настоящие привидения, придумайте себе другой номер, потому что простыни полная ерунда!
Eğer sahiden hayaletseniz bu çarşaflardan başka bir numara bulun, çünkü bunlar... hiçişe yaramıyor.
Привидения.
Hayaletler.
Говоришь, у нас в доме живут привидения.
Bana bu evde hayalet olduğunu söylüyorsun.
Они привидения, пап, и могут делать всё, что захочется.
İstediklerini yapabilirler.
Изумительно! "Привидения за запертой дверью" Отто Фенлока!
Harika! Otho Fenlock'un "Kapalı Kapılar Ardındaki Hayaletler" i...
Конечно, никаких - они привидения.
Tabii ki öldüler. Onlar hayalet.
Ну, не привидения же среди бела дня.
Hayalet de olabilir tabii ama bugünlerde hayaletlere pek rastlanmıyor.
Эй, а у вас в доме привидения!
Perili bir evde oturuyorsunuz!
Привидения?
Perili ev mi dedin?
Ты любишь привидения?
Anne hayaletleri sever misin?
( голосом привидения ) Ого-го! Последнее, что услышала старушка, был звук разбитого окна. - Без дураков.
Yaşlı kadının son duyduğu şey kırılan camın sesiydi.
Санта Клаус существует, а привидения нет.
Noel Baba gerçek, ama hayaletler gerçek değil.
Откуда же пришли эти привидения?
Bu hayaletler nereden geldi?
Сейчас ты веришь в привидения?
Artık hayaletlere inanıyor musun?
Я не верю в... привидения?
- Benim inancım yoktur... - Hayaletlere mi?
[Голос из-под надгробия как у привидения] "В холм? !"
Bir tepe?
Ты не можешь приводить сюда свои привидения без моего разрешения!
Pisliklerini izin almadan getirme buraya!
Прямо привидения какие-то.
Hayalete benziyorlar.
- Там привидения.
Orası hayaletli bir ev.
В Хэррогете шел дождь из слизняков, а в Эдинбурге, говорят, раскрылись могилы и привидения наших предков поднялись. Я тоже слышал эти россказни.
Harrogate'te gökten balgam yağmış.
Мы - привидения!
Biz hayaletiz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]