Проспал translate Turkish
314 parallel translation
Ты все проспал, давай, двигай.
Hadi demirbaş, hadi.
- Я проспал.
Uyuya kalmışım.
Я проспал два дня?
İki gündür uyuyor muydum? Umarım öyledir.
Едва я не проспал.
Geç kaldım nerdeyse.
Сколько я дней проспал, никогда не смогу узнать.
Henüz kafamı arındırabildim. Bir gün mü yoksa daha fazla mı uyumuştum, asla bunu kesin olarak bilemezdim.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Eminim, tiyatroda uyumuştur, sonra da..... borsa ve vergi konularıyla canını sıkmıştır.
Сегодня я проспал ; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
Biraz fazla uyumuşum ama herhâlde yokluğum yüzünden önemli bir karar gecikmemiştir ya da bensiz alınamayacak bir karar olmamıştır.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
O kadar gürültülü uyumuşum ki gardiyanlar beni uyandırmak zorunda kalmışlardı.
Я падал от усталости и проспал до самого утра.
Yorgunluktan ölüyordum. Sabaha kadar uyudum.
Спасибо, я вчера проспал, так что...
Teşekkürler. Sabaha karşı uyumuşum.
- Проспал.
Uyuyordum.
Неужели я столько проспал?
Gerçekten, bu kadar uyumuş muyum?
Я точно знаю, что ты проспал на этой скамейке полтора часа.
O bankta 1.5 saat uyuduğunu biliyorum.
Я проспал всё утро, а днем поехал по магазинам, так как вечером я всё равно должен быть в городе.
Sabah biraz uyudum. Daha sonra bir çırak beni öğleden sonrayı geçirmeyi planladığım yere götürdü.
Ночь я проспал...
Gece olur, ben uyurum.
- Я проспал.
- Uyuya kalmışım.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
Dün sarhoş olan ve bütün gün uyuyanlar için dünkü hava durumu.
Я проспал под Магратеей целых... эмммм... 5 миллионов лет и имею весьма слабое представление о "кинокомедиях 60-х", о которых ты говоришь.
Beş milyon senedir bu gezegende uyuyorum ve, bu bahsettiğin 60'lı yılların dizileri hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Мама, ты никому не говори, что я сегодня проспал с утра, ладно?
Bu sabah uyuyakalmamdan kimseye bahsetmeyeceksin, değil mi?
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
Ama, bu 1000 yıl boyunca uykuda kalmayı başarmış.
Ты проспал почти девять часов.
Neredeyse dokuz saattir uyuyorsun.
Я проспал.
Uyuyup kalmışım.
Ты проспал!
Amma uyudun be!
Ты всё утро проспал.
Bütün sabah uyudun.
Майкл, ты пришёл домой посреди ночи... проспал весь день.
Michael, eve gecenin bir yarısı geliyorsun... bütün gün uyuyorsun.
Извини, опять проспал.
Üzgünüm yine uyuyakalmışım.
Ты проспал целыx два часа.
İki saattir uyuyorsun.
Извини, я проспал. Сколько времени?
Özür dilerim, gece geç yattım ;
Но он проспал и пропустил игру я чувствую то же самое.
Ben de maçı kaçırdığımı düşünüyorum.
" ы проспал почти шесть часов.
Yaklaşık altı saattir uyuyorsunuz.
Я проспал вылет.
Uçuşu kaçırdım.
- Я и так проспал уже три года!
- Üç yıldır uyuyorum zaten!
Я только что проспал пожизненный секс без обязательств и лучшие места на все спортивные матчи в Мэдисон Сквер Гарден.
Az evvel ömür boyu seks şansını çöpe attım ve Madison Square Garden'da saha kenarı bedava bilet şansını.
Неужели я проспал церемонию присяги Вооружённым Силам или типа того?
( Captain = kaptan / yüzbaşı ) Silahlı Kuvvetler'in seremonisinin ortasında uyuyup kaldım mı yoksa?
Что ж мне очень жаль но проспал и потерял
Üzgünüm, uyursan kaybedersin.
Проспал потерял
"Uyursan kaybedersin."
Так говорится Проспал потерял Прекрасно.
- Bu bir deyim.
Проспал потерял Что за бред!
- Çok güzel. Bu palavra!
Скажи спасибо - ты проспал лишний час.
Bir saat fazla uyudun, teşekkür etmelisin.
Я тебе плачу за то, чтобы ты всё проспал?
Sana uyuman için mi para veriyoruz?
Но наверно кто-то проспал.
Ama anlaşılan biri uykuyu fazla kaçırmış.
Он проспал на Олимпийских играх четыре года назад и пропустил марафон.
Dört yıl önce uyuyakaldığı için maratonu kaçıran sporcu değil mi?
Он проспал и пропустил всю гонку.
Uyuyakalmış ve yarışı kaçırmış.
Наверное проспал.
Galiba kısa uyku alarmına bastım.
Проспал. Надеюсь, это опозданье
Biraz fazla uyumuşum, ama size güveniyorum.
- Я её пропустил, проспал.
Dersi kaçırdım. Uyuyakalmışım.
Сколько же дней я проспал?
Sanki haftalardır uyumuş gibi hissediyorum.
Похоже наш новый друг утром проспал.
Yeni arkadaşımız bu sabah uykulu görünüyor.
Так что я проспал, несмотря на будильник.
Sabah çalar saati duymadım.
Ну хорошо, я проспал.
Tamam, uyuyakalmışım.
- Я проспал.
Uyanamadım.