English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Публика

Публика translate Turkish

550 parallel translation
Прошу прощения, но публика зовет мадам.
Affedersiniz ama, hanımefendiyi istiyorlar.
Паршивая публика.
Çok iğrençlerdir.
- Приятная сегодня публика...
- Bu gece hoş bir kalabalık var, değil mi?
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
Alçakgönüllü, sakin bir ulusal kahraman gibi konuşmak ve.. Oyunu oynayıp radyodan seni dinleyen insanları memnun etmek yerine... kalkıp Christine'den bahsediyorsun.
Ты не представляешь, что это, когда публика не принимает тебя.
Bütün insanların, bütün seyircilerin seni istememesi nasıl bir histir bilmiyorsun.
- Публика будет рыдать.
İnsanları göz yaşlarına boğardın.
Но публика вам поможет.
Ama buradaki güzel insanlarla el sıkışmanızı istiyorum.
У них публика изысканная.
Ne istemiştiniz?
Публика собралась в Гринвич Вилладж на вернисаж под открытым небом.
" Greenwich Village Kaldırım Sergisinde ilgi odağıydı.
Публика любит меня.
Halk beni seviyor.
Публика одинока.
Halk yalnızdır.
Публика не подозревает, что кто-то сидит и пишет сценарии.
Seyirciler filmleri birinin oturup yazdığını bilmiyor.
Только : мы и камера. И эта замечательная публика, которая на нас смотрит из темноты.
Sadece biz ve kameralar ve karanlıktaki o muhteşem insanlar.
Публика нас всюду обожала.
Heryerde seyirciler bize hayran oldular.
Лина, ты прелестна и публика думает, что у тебя такой же прелестный голос.
Sen güzelsin. İzleyiciler bu güzelliğine uygun bir sesin olduğunu düşünüyorlar.
Публика хочет больше.
İnsanlar daha çok çığlık atıyor.
Публика сгорает от нетерпения.
Pek çok bey açıkta.
И ещё одно утро... и ещё, и ещё утро с этой публикой. Эта публика, эти бесконечные детские лица, похожие на шарики нафталина.
ve yarın ve yarın ve yarın... küçük yüzleri birbirlerinin aynı olan o seyircilerle birlikte.
Публика любит Лили.
Seyirci Lili'yi seviyor.
- Но там собирается такая публика
- Fakat davet ettiği diğer insanları da düşün.
- А публика имеет право знать факты.
- Halkın da gerçekleri bilmeye hakkı var.
Очевидно, лучшая публика.
Belli ki iyi bir izleyici.
Публика ничего не понимает.
Ama izleyiciler tepkisiz kaldı.
[Куини] Принцесса, потише. Эй, публика, потише.
Sessiz olun, millet.
Меня раздражает эта публика на пляже.
Sarkık göğüslüler beni iğrendiriyor.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
Pekala bayanlar baylar, bugün için komik şiirler hazırlandı ezberlendi ve gözlerinizin önünde düşünüldü.
Но и публика не меньше интересна.
" Ne tumturaklı, ne kadar farklı
Моя публика, благодарю вас!
Benim halkım. Çok yaşasınlar.
Наши читатели - на редкость любознательная публика
Gazetemizin okuyucuları böyle şeyleri çok ilginç buluyor.
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
Açıkça görülüyor ki, İngiliz halkının görüşü düşmanca.
Я не хочу, чтобы их увидела широкая публика.
Bunları herkesin görmesini istemiyorum.
- В любом случае, я произношу свои реплики раньше, чем их слышит публика.
Neyse, sözlerimi dinleyicilerin önünde söylüyorum.
Хиты делаю я, а не публика.
Ben liste başı şarkılar yaparım, ucuz şeyler değil.
Это говорит Ваша публика!
Bu okuyucularının konuşması!
И для начала... Публика сегодня прекрасная.
Açılış numaram için güzel bir kalabalık.
Очень разношёрстная публика.
Her yerden birileri var partide.
Публика будет в твоей власти.
- Yarın gece, senin olacaklar.
Публика всегда права.
Demek hak etmiş.
Публика не желает упустить ни кусочка.
Kalabalık her saniyesine bayıldı.
Да, и публика великолепная.
İzleyiciler de çok iyiydi.
Я здесь не пела уже много лет. Я знала, что за публика здесь.
Burada şarkı söylemeyeli yıllar oluyor ve seyirci de pür dikkat dinliyordu.
Уважаемая публика, как вы могли узнать из городских афиш, с этого вечера в нашем кинотеатре будут демонстрироваться Тон-фильмы!
Sevgili izleyiciler, şehrimizdeki afişlerden de haberdar olduğunuz gibi bu gece benim ve sizlerin sinemasında ilk kes SESLİ FİLM görebileceğiz.
Потом всё вышло из-под контроля, ведь про них публика уже знала, а про нас - ещё нет.
Sonra, düşünmeden başladık, çünkü onlar kalabalıktı, biz değildik.
Публика всегда слушает меня. Да, она часто меняет свое мнение.
- Ama sık da fikir değiştirirler.
Вот еще один, очередной, ваш маневр. Вы посадили нас с известными преступниками, чтобы публика спутала нас с ворами.
Bizi kalpazanlarla bir araya koydunuz amaç halkın bizi onlarla bir görmesi.
Публика знает, что они делают то, что сделали обезьяны.
Maymunların yapacağı işi yaptıklarını halk biliyor mu sanıyorsun?
Вы отличная публика.
İlginize teşekkür ederim.
Публика проиграла.
Onların kaybı.
А теперь, досточтимая публика, раз вы так хорошо себя вели, администрация предлагает вам десять минут антракта.
Balkonun sonundaki demir kapı.
Какая замечательная публика!
Şair
Не совсем подобающая публика для такой шутки.
Ama bu..... bu fıkra için yanlış bir izleyici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]