Пытался translate Turkish
16,075 parallel translation
Эй, да, слушай, я пытался с тобой поговорить, потому что мне... ну, мне кажется, ты на меня сердишься.
Bak... Sana ulaşmaya çalışıyordum çünkü bana kızgın olduğunu düşünüyorum. - Ne?
Он пытался организовать секс втроём со своей подружкой.
Kız arkadaşıyla üçlü ayarlamaya çalışıyordu.
Эй, Стюарт. Ты же как-то пытался пригласить сюда Адама Уэста?
Stuart, bir ara Adam West'i imza için tutmaya çalışmıyor muydun?
И поверь мне, я пытался
İnan bana kafamı zorluyorum.
Я совершил немало ошибок со своим бизнесом... в основном потому... что, наверно, пытался стать кем-то, кем не являюсь.
İşimle ilgili pek çok hata yaptım sanırım çoğu, olmadığım biri gibi olmaya çalışmamdan kaynaklanıyordu.
Он пытался удержать нас там.
- Bizi oraya hapsetmeye çalıştı.
Аид уже пытался убить меня.
- Hades beni öldürmeye çalıştı bile.
Он пытался покончить с собой на Нэйтане Джеймсе.
Nathan James'te de kendini öldürmeye çalışmıştı.
Он не пытался манипулировать какими попало контроллерами в сети, попадавшимся ему на глаза.
Network üzerinde gördüğü herhangi bir denetleyiciyi bozmaya çalışmıyordu.
Почему никто не пытался найти их после суда?
Dava düşünce neden kimse gidip onları aramadı?
Через неделю, мужик, который был главным, стал жадничать, он пытался выплатить мне только половину.
Bir seferinde, mekânı yöneten herifin açgözlülüğü tuttu haftalığımın sadece yarısını vermeye kalktı.
Пытался накормить людей, отдаю ему должное.
İnsanları beslemeye çalışıyor gerçi, o konuda hakkını vereyim.
- Никто не пытался подать гражданский ис?
Kimse turizme bağlı sivil haklarını öne sürmedi.
Мистер Гарбер хотел недавно нанять меня в качестве юриста, и он пытался вспомнить определенные факты про суд.
Bay Garber geçenlerde beni avukatı olarak tutmak istedi. O konuyla ilgili bazı şeyleri hatırlamaya çalışıyordu.
Брайан пытался получить у него таблетки, вопреки моим указаниям.
Aksini söylememe rağmen, Brian ondan bazı ilaçlar almaya çalışıyordu.
У нас есть основания полагать, что он пытался с ними порвать, но не смог.
Onun bu adamlarla işini bitirmek isteyip bitiremediğine inanacak sebepler var elimizde.
Поэтому было похоже, будто неизвестный использовал зазубренный нож. Он пытался скрыть свои настоящие действия.
O yüzden şüpheli tırtıklı bıçak kullanıyor gibi göründü.
Меня подстрелили, когда я пытался выяснить, где сегодня сядет самолет Локсета.
LokSat'ın uçağının bu gece nereye ineceğini çözmeye çalışırken vuruldum.
Скорее всего, он просто пытался помочь ей.
Muhtemelen yardım etmeye çalışıyordur.
Слушай, я... пытался, ясно?
Denedim, tamam mı?
Я знаю, что ты всегда пытался защитить меня.
Daima beni korumaya çalıştığını biliyorum.
Пытался все упростить.
Sadeleştirmeye çalıştım işte.
Я пытался снять напряжение.
Onun biraz daha rahatlamasını sağladım.
М : Я пытался быть терпеливым, как и говорил Бобо, но что с нами станет, если нас застрелит наследница?
Bobo'nun dediği gibi sabırlı olmaya çalıştım.
Потому что я любил Вирджинию. И сколько я ни пытался, я просто не мог изменить это чувство.
Çünkü Virginia'yı sevdim ve ne kadar denesem de bu hislerimi değiştiremedim.
Значит, ты недостаточно пытался.
O zaman yeteri kadar çabalamamışsın.
Я пытался, Джон.
Çabaladım, John.
Я тут пытался помочь тебе.
Senin için iyi bir şey yapmaya çalıştım.
пытался с тобой поговорить.
... seninle konuşmaya çalışıyordum.
Или пытался от кого-то сбежать.
birinden kaçmaya çalışıyordu.
Пытался меня завербовать.
Beni yanına çekmeye çalıştı.
Ренард пытался уговорить его примкнуть к Чёрному Когтю.
Renard Black Claw'a katılması için ikna etmeye çalıştı.
Перед своей смертью, муж пытался поставить меня на ноги.
Kocam ölmeden önce. Beni toparlamaya çalışmıştı.
Я пытался поступать правильно.
Doğru şeyleri yapmaya çalıştım.
Он пытался помочь, ТЭо. И просит прощения.
Sadece yardım etmeye çalışıyordu Theo.
Я пытался переубедить его, но вы его знаете.
- Ona senin ne kadar değerli olduğunu anlatmaya çalıştım ama onu tanıyorsun.
Он пытался.
İncitmeye çalıştı.
Я изо всех сил пытался спасти пациента.
Hastayı kurtarmak için elimden gelen her şeyi yaptım.
Во время Второй Мировой Геринг пытался их возродить с помощью генной инженерии.
İkinci Dünya Savaşı sırasında, genetiklerini tekrar işlemeye çalışmışlar.
Помнишь? Брат всё время пытался забрать её себе.
Erkek kardeşinin ondan hep çalmaya çalıştığından.
Избил меня, пытался увести мою жену, а в это время у Эрики в духовке печётся его пирожок.
Beni dövüyor, Erica'yla mercimeği fırına verirken karımı çalmaya çalışıyor.
Я не знаю, видел ли он что-то, но что-то ему, наверно, известно, иначе Марко не пытался бы получить для него иммунитет.
Bir şey gördü mü bilmiyorum ama kesin bir şeyler biliyor yoksa Marco ona dokunulmazlık sağlamaya çalışmazdı.
Дэнни пытался достать деньги, но потом... после аптеки его арестовали за таблетки и прочее...
Danny parayı toparlamaya çalıştı ama eczane soygunundan sonra tutuklandı, yani...
Джон знает, что сегодня ты пытался убить меня, Уэйн, так что отвали, потому что мой младший братишка защищает свою семью.
John bu gece beni öldürmeye kalktığını biliyor Wayne, o yüzden peşimi bırak. Çünkü benim minik kardeşim çok korumacıdır.
Я пытался оградить себя от ошибок, Стефан
I kendimi önlemek için çalışıyordum. Hata yapmaktan, stefan.
Арсенал уже пытался.
Tophane zaten çalıştı.
Я пытался, чувак.
Adam, burada çalışıyor edişinin.
Но кто-то пытался меня убить, и кто-то убил Иэна.
Birileri beni öldürmeye çalıştı ve Ian'ı öldürdüler.
Я пытался дозвониться до тебя.
Seni sonra ararım.
Я изо всех сил пытался её спасти, Фаузи.
Onu kurtarmak için her şeyi yaptım Fauzi.
М : Рэд пытался держать М :
Red, Huzur Getiren'i almak istedi, silah da onu yakıp kül etti.