Рабство translate Turkish
363 parallel translation
Солдаты Господина Чхве? чтобы продать в рабство.
Lord Choi'nin askerleri mi? Evet. Lord Choi'ye olan borcumu zamanında ödeyemedim diye evimin tek oğlunu köle olarak satmak için aldı.
Солдаты, не сражайтесь за рабство! Сражайтесь за свободу!
Askerler, kölelik için savaşmayın, özgürlük için savaşın!
Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море.
Sonsuza kadar sürecek olan deniz köleliğine geri dönmek zorundalar.
Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство.
Şimdi bir milyonersin, ve kendi kendini köle yapmak istiyorsun.
Мне не терпится попасть в рабство!
- Ben köle olmak için sabırsızlanıyorum, Sam!
Снова они разоряют наши города, угоняют в рабство наших мужчин и женщин.
Bizi ışığa götürecek olanı... Peder...
Он бросил несчастную бедную девушку, которой пришлось пойти в уборщицы... продаться в рабство, чтобы вырастить ребёнка.
Çocuğunu yetiştirmek için köpek gibi çalışan zavallı, yoksul bir temizlikçi kadını terk etti.
- Искал свободу, а попал в рабство.
- Ama senin ki kölelik!
Рабство, крепостное право, наемный труд - вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Kölelik, serflik, ücretlilik. Medeniyetin üç büyük döneminde karakterize edilmiş esaretin farklı üç hali.
Примите его, и обречете всех нас на рабство.
Onu kabul edersen hepimizi köleliğe mahkum edersin.
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы?
2.000 yıldır, memnun kalmayan kaçaklar hiç olmadı mı?
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями.
Ne kadar da ilginç. Kölelik kurumlaşmaya başlamış. Tedavi masraflarının garantisi, emeklilik maaşı.
У них есть рабство, гладиаторские бои, деспотизм.
Bunlarda kölelik, gladyatörlük oyunları ve despotluk var.
Наша раса называет это иначе : рабство.
Kölelik.
По-видимому, это рабство.
Sanıyorum, bu bir tutsaklık durumu.
Он лжец. Он напал на наши дома, отлучил нас от семей, согнал нас вместе, как скот, и продал в рабство.
Evleri basıp, bizleri ailelerimizden kopardılar, bizi sığır gibi güdüp tutsak gibi sattılar.
Ты что-то говорил про рабство, что ты имел ввиду?
Köle olduğunu söylemiştin. Ne demek istedin?
Полигамия - это варварство, женское рабство.
Çok eşlilik mi? Ne kadar vahşi. Kadınları köleleştirir.
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
Bak, ufak tefek potlarım olabilir ama onu Latin Amerikaya beyaz köle olarak gönderecek değilim.
- Обращать в рабство?
- Köle olarak mi? - Evet.
Я думал, что рабство отменили.
Ben de köleliğin kalktığını sanıyordum.
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
Kölecilik anlayışını ahlaki ve doğal kabul eden görüş de dahil olmak üzere birçok farklı temel anlayışın gelişmesi değişik bir yol izleyebilirdi.
За последние два столетия унизительное рабство, сопровождавшее нас тысячи лет, полностью уничтожено всколыхнувшей всю планету революцией.
Son iki yüzyılda, kölelik illeti ki binlerce yıldır geçerliydi dünya çapında kımıldanan bir devrimle neredeyse tamamen ortadan kalktı.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
Antik dünyanın kanseri olan kölelik klasik uygarlığın can damarlarını kurutmuştu.
мальчишки, умирающие с голоду. Девочки, проданные в рабство за побрякушку.
Açlıktan ölen çocuklar, bir ayna için köle olarak satılan kızlar dikiş diker gibi vuruşan kadınlar.
Если меня продадут в рабство, я пришлю вам открытку по почте.
Eğer sonunda beyaz bir köle olursam sana kart atarım.
Свобода есть рабство!
Özgürlük köleliktir!
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Diğerleri fuhuşu, köleliği, korkaklığı ve tembelliği... Uzun lafın kısası, dini savaşlardan rahim kanserine kadar dünyadaki tüm kötülükler sizin suçunuz..
Плачь, как священный козел, как гиена это запрещенное рабство на обоих берегах когда матери покидают их детей, чтобы спасти их жизни!
Canlarını kurtarmak isteyen anneler bebeklerini bırakıp gittiğinde iki tarafta da köleliği yasaklayan ilahi sırtlan gibi haykır.
Нужно напасть или мы попадём в рабство.
Ya saldırırız, ya da dünyalılara köle oluruz.
Наркота, оружие, рабство.
Uyuşturucu, silah kaçakçılığı, köle ticareti.
Вместо Кадиза они направились в некий арабский султанат, где всех пассажиров продали в рабство.
Cadiz yerine birden bire, bütün yolcuların köle olarak satıldığı, belirsiz bir Arap sultalığına gemiyi yönlendirdiler.
- Вас продали в рабство в султанате? - Именно так.
Bir Arap sultanlığına köle olarak mı satıldın?
Тридцать лет назад Дилгары напали на наши миры принеся с собой ужас, рабство и смерть.
30 yıl önce Dilgarlar gezegenlerimizin üzerine çöktüler korku, kölelik ve ölüm getirdiler.
Люди были значительно хуже ференги : рабство, концентрационные лагеря, межзвездные войны...
Çok eskiden İnsanlar, Ferengilerden çok daha kötü şeyler yapmışlar Kölelik, toplama kampları yıldızlararası savaşlar...
Я убежден, что существует рабство, которого можно желать.
Arzuladığımız bir tür esaret olduğundan eminim.
Добро пожаловать в рабство!
Köleliğe hoşgeldin.
Как страны, поддерживающие рабство, мы должны быть несокрушимы.
" Kölelik yanlısı ülkeler olarak birbirimize destek olmalıyız.
Рабство, принудительный труд, не важно, как они это называют.
Kölelik, sözleşmeli hizmet.
В Британии запрещено рабство, сэр.
Çünkü İngiliz yasalarına göre kölelik yasaktır.
Они не понимают, что рабство столь прочно вплетено в ткань нашего общества, что отказаться от него - значит уничтожить нас как нацию.
Gözardı ettikleri gerçek ise köleliğin bu toplumun dokusuyla ne denli içiçe geçtiği ve köleliği yok etmenin, halk olarak bizi yok edeceği.
В Эдеме, где было сотворено только двое, один из них был полностью подчинен другому, рабство существовало всегда, и потому не является ни грешным, ни аморальным.
"Sadece iki insanın yaratıldığı cennette. " Orada bile, biri ötekinin emrine verildi. " Kölelik her zaman olmuştur
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
" Nasıl savaş ve düşmanlık insan doğasının parçasıysa
Говорят, что они были проданы в рабство.
Köle olarak satıldıklarına inanılıyor.
хотел бы я продавать своих женщин в рабство но... - я готов сделать исключение.
Şey, evet, genelllikle onlar aklımı başımdan aldıktan sonra kadınlarımı kölelik için satmaktan hoşlanırım fakat, um... - Bu doğru mu? - bu durumda,
Это была какая-то животная страсть, своего рода рабство.
Hayvanca bir tutku, bir kölelik diyebilirim.
Спасали Абидосцев, взятых в рабство Гоаулдами.
Abydoslular'ı onları köle eden Goa'uld'dan kurtarıyorduk.
- В рабство?
- Ben köle değilim!
Подумаешь, вечное рабство.
Ama cin, özgürlüğün ne olacak?
Рабство там вне закона.
Orada kölelik yasak.
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете.
" Kölelik, Yeni Dünya'daki ticaret açısından bizim dayanağımızdır.