English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рабы

Рабы translate Turkish

447 parallel translation
Китайские рабы остаются рабами и в Чесоне.
Kore'de köleysen Joseon'dayken de kölesin demektir.
Все сбежавшие рабы и саксонские воры с ним!
Sancaktaki her kaçak köle ve Sakson hırsız ona katılıyor.
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
Bizimse sahip olduğumuz tek şey pamuk, köleler ve kibirimiz.
- Пока! - Прощайте, рабы печати.
Elveda maaşlı köleler.
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Silahlarını bırakıp, kampları kapatacaklarına gerçekten inanıyor musunuz?
Все рабы принадлежат министру.
Oradaki bütün köleler bizzat bakanın malıdır.
Проследите, чтобы рабы не узнали об этом.
Kölelerin kulağına gitmediğinden emin olun.
– азве так рабы говор € т с викингами?
Köleler Vikinglerle böyle mi konuşur?
Это единственное, чего рабы боятся.
Köleleri etkileyen tek şey bu.
Рабы!
Köleler...
Ах, эти рабы всё время что-нибудь да воруют...
Kölelerin çalmasını önlemek, onları zincire vurmadıkça artık mümkün değil.
Они всего лишь рабы.
Onlar sadece kölelerdi.
Эти рабы уже причинили убытка на миллионы сестерций.
Bu köleler daha şimdiden bize bir milyar Sestertius'a mal oldu.
Нет... когда ты завтра победишь в бою... оставшиеся в живых рабы будут проданы с торгов, чтобы покрыть расходы твоих героических походов. Да?
Yarın zaferi kazandığınızda... bu şanlı seferin masraflarını karşılamak için... hayatta kalanlar herhalde açık artırmaya çıkarılacak.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Eğer yeni düzene sadakatte bir an bile tereddüt ederlerse... senin avam takımın da o köleler gibi ölecekler.
Интересно, что бы сказал Спартак... если бы узнал, что некая Валерия и её ребёнок рабы в моём доме?
Eğer Spartacus... Varinia denen kadının ve çocuğunun evimde köle olduklarını bilseydi... acaba ne derdi?
Какие рабы?
Burada köle falan yok.
Но люди - рабы слов.
"Ama insanlar kelimelerin esiridirler."
Мы не рабы.
Sakın korkmayın
Дидиус, рабы, которых мы уже привели из Галлии, они не в состоянии ехать дальше, и их качество будет таким, что мы получим за них намного меньше обычной рынковой цены.
- Didius! Galya'dan aldığımız kölelerin ne seyahat edecek durumu var ne de kalitelerinin pazar fiyatından daha fazla olduğu söylenemez.
Рабы.
Köleler.
А потом предложил себя тебе в рабы?
Senin kölen olmayı öneren biriyle?
( "Рабы" Джордж Сильвестр Вирек / Poem "Slaves" by George Slyvester Vireck ) ( перевод Argento88 и Somebody )
'Günahkar öngörür...''veya aziz.'
Рабы и гладиаторы?
Köleler ve gladyatörler?
Значит, вы - рабы, как и мы?
- O zaman bizim gibi köle misiniz?
Нет, не рабы.
Bunlar köle değiller. Barbarlar.
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
Geçen her yüzyılla birlikte köleler yeni hukuki haklar elde ettiler.
Когда рабы стали поклоняться солнцу, они снова стали недовольны.
Köleler güneşe tapınmaya başlayınca, tekrar memnun olmamaya başladılar.
- Вас будут тренировать, конечно. Для чего еще нужны рабы?
Köleler başka ne işe yarar?
Рабы нас называют Кормильцами, потому что мы заботимся об их нуждах.
Bizler Tedarikçiler olarak biliniriz. Kölelerin ihtiyaçlarını sağlarız.
Рабы необходимы для игр.
Köleler oyunlar için gerekliler.
Рабы должны оставаться на синих участках. Вы - на желтых.
Köleler mavi bölgede siz sarı bölgede olacaksınız.
Мы твои рабы.
- Senin köleleriniz.
Рабы?
Bu binlerce yıl önce değişmişti.
Хозяева и рабы. Один круг. Деньги...
Sahipler ve köleler.
— Рабы! Рабы!
Köleler!
Рабы!
Köleler!
Профсоюзы — рабы хозяев!
Sendikacılar patronların köleleridir!
" Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган...
" O kudretli ellerinle onu, kulun Regan Teresa MacNeil'in içinden kov.
Боже всемогущий, вручаем тебе душу рабы твоей Джоанны и веруем в твоё милосердие и вечную жизнь через господа нашего Иисуса Христа, аминь.
Ulu Tanrım, sevgili komşumuz Joanna'yı sana gönderiyoruz. Yüce efendimiz İsa'nın yolunda, senin sevgine ve merhametine sığınıyoruz, amin.
Прости, Господи, прегрешения рабы своей, Луизы.
Affet, Tanrım, kulun Luisa'nın günahlarını.
Эти же люди всего лишь рабы!
Ama Onlar köle.
Меня заберут в Рим, поселят в Форуме... рабы, молоко ослицы... столько золота, сколько я смогу попробовать на зуб.
Beni Roma'ya götürecekti, Forum'da bir ev köleler, eşek sütü yiyebileceğim kadar altın.
Внизу - рабы Рима!
Roma'nın köleleri!
* Глаза * Вижу, как они не отрываясь смотрят на неё * Как рабы, они следуют за ней всюду
* Bir çift göz * görüyorum ona sürekli bir şekilde bakan, * nereye giderse gitsin bir köle gibi onu sürekli takp eden.
Мы все рабы своих привычек, все мы таковы. Однако она знала ее права, предусмотренные контрактом, и лучше, чем любой адвокат.
Ama biz alışkanlık yaratıklarıyız... ve kontrata dayalı haklarını
Рабы.
Ucuz birer köle!
Что может быть слаще, чем видеть... как рабы поднимают голову, восстают из грязи?
Müthiş olan buydu.
Впрочем, мы всегда рабы других.
Hem zaten hepimiz birilerinin kölesiyiz.
( "Рабы" Джордж Сильвестр Вирек / Poem "Slaves" by George Slyvester Vireck ) ( перевод Argento88 и Somebody )
'Bükülmüş bir sinir' 'Ters gitmiş bir sinir hücresi' 'Günahkar öngörür...''veya aziz.'
Теперь вы рабы.
Sizler şimdi kölesiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]