English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Радуются

Радуются translate Turkish

102 parallel translation
Вам не приятно видеть, как люди радуются?
Eğlenmelerine biraz bile sevinmediniz mi?
Пускай белые гады не радуются, мы помрем сегодня, они помрут завтра,
Beyaz haşareleri sevindirmemek için orada olacağım! Bugün öleceğiz. Onlar yarın ölecek.
Радуются! Э, нет, этo oтпадает.
Sevinçten bayram ediyorlar
Но, скорее всего, ей просто не нравится, когда люди радуются.
Bence daha çok iyi vakit geçiren insanları görmek istemiyor.
Что-то они не сильно радуются.
- Pek hoşlarına gitmemiş gibi.
Значит, друзья опечалились, а враги радуются.
Sonra da arkadaşları üzülür, düşmanları sevinir.
- Джерри подарок, которому не радуются, как цветок, что не распустился.
- Jerry keyfi çıkarılmayan hediye, çiçek açmamış bir bitki gibidir.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Enteresan olan şu. Genellikle öğrenciler akademik zirve için seçildiklerine mutlu olurlar.
Видишь, как они радуются отставке.
Açığa alınmak onları nasıl yaptı görüyorsun?
Они так радуются его смерти.
Çünkü öldüğü için çok mutlular.
Авиакомпании радуются.
Havayolları seviniyordur.
У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Bana ihtiyacın yok.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Olgunlaşırlar, pişmanlıklar yaşarlar, davranışlarını gözden geçirirler kimi zaman da mutlu olurlar.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Olgunlaşırlar, pişmanlık duyarlar, kendilerini eleştirirler, bazen de mutlu olurlar.
Папа уплывает в другое место, а некрутые парни радуются, как будто это они сделали.
Ve sonra bir sonraki gemiye doğru yola koyulurlar. İşte o zaman tüm lameo'lar ortaya çıkıyor Hepsi mutlu bir şey yapmış gibi.
Они ни за кого не радуются.
Kimse adına sevinmezler.
Вот перчаточки прямо радуются!
Boks eldivenleri şu an çok mutlu!
Детеныши, несмотря ни на что, радуются снегу и жизни.
Ama yavrular hayati oldugu gibi kari da, gayet hafife aliyor gibiler.
Они радуются всяческим совместным занятиям, в которых... они могли бы разделить общую цель с родителем или опекуном.
Onlar bir çok eğlenceli aktivite yaparlar. Mesela ailenizle beraber çok iyi bir gün geçirebilirsiniz.
Они поют! Русские наступают, а они радуются!
Rusların ilerleyişine sevinip, onları beklemeye koyulmuşlar.
Некоторые в такие моменты радуются.
Bazı adamlar heyecanlı olurlar.
Радуются сейчас, небось!
Bakalım kimler sevinecek!
Глаза радуются, когда на них смотришь.
Kederli gözlerimize bayram oluyor.
Чего они радуются?
Bu kadar tezahürat neden?
По возвращении домой, где семья, друзья и возлюбленные умершего что-то едят и выпивают и радуются некоторым теплым воспоминаниям о человеке, который ушел. Рано или поздно, кто-то обязан сказать следующее, особенно после нескольких стопок.
Eve döndüğünüzde merhumun ailesi, yakınları ve sevdikleri bir şeyler yiyip içip vefat eden kişinin hatıralarını yad ederlerken er geç birisi, özellikle birkaç kadeh içkiden sonra muhakkak şunu söyler :
Те, кто отвечает требованиям, пусть не радуются - женщины спят не с вами, они спят с тщательно просчитанным набором нужных показателей.
Bu kriterlere uyan erkekler için söylüyorum kendinizi kandırmayın, sizinle yatmayacaklar! Dikkatlice hesaplanmış, cebi kabarık olanlarla yatmayı seçeceklerdir!
Я никогда не устану наблюдать, как они радуются празднику.
Bu çocukların eğlencesini izlemekten asla bıkmam.
Так что, радуются иракцы что Саддам ушел?
- Çok zayıfsın. - Bu arada annem nerede?
И готов поспорить, они радуются каждой трамирующей минуте, что у него осталось, и не променяли бы его даже на самого здорового человека в мире.
Ve bahse girerim ki kalan her dakikası için şükrediyorlar ve onu dünyadaki en sağlıklı kişiye bile değişmezler.
Между прочим, напомни всем, пусть радуются, что система распознает испанцев, азиатов, выходцев с тихоокеанских островов и евреев.
Bu arada, hatırlatmak istedikleri ve herkesin kutlamasını istedikleri şey sistemin İspanyolları, Asyalıları, Pasifiklileri ve Yahudileri fark ediyor olduğu.
Обычно люди не шибко радуются таким благодарностям.
Normal insanlar bu tür şeylere karşı minnet duymazlar genelde.
Почему они радуются?
Neden çığlık atıyorlar?
Смотрите, как они радуются не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы.
Şunlara bakın, düğün tarihlerinin ne anlama geldiğinden habersizler.
Мужчины, как мы с вами, радуются мелочам. - Так ведь, мистер Блэкем? - Думаю, да.
Zevkleri aynı olan üç erkeğin bir araya toplanması normalde biraz garip kaçabilir, Bay Blackham.
Они радуются?
Mutlu oldular mı?
И если в ФБР думают, что заключат с Бойлом сделку и он признается в куче мелких ограблений, то они рано радуются.
FBI'dakiler, Boyd'un önemsiz banka soygunları için anlaşma yapacağını düşünürlerse, hemen işin üstüne atlayacaklardır.
Миллионы сайтов-знакомств радуются, потому что 17 - возраст согласия в штате Нью-Йорк.
Milyonlarca sohbet sitesi bayram yapıyorlar çünkü New York eyaletinde 17 yaş reşit olma yaşıdır.
Рождество наступает! Бубенцы радуются Марку!
Tebrikler Mark.
Вашему выздоровлению радуются... или вас оплакивают.
Bunun sonucunda ya kutlanırsınız, ya da ağlarsınız.
Все в труппе так радуются.
Bu sirki daha önce bu kadar mutlu görmemiştim.
Они слишком громко радуются.
Mutlulukları çok sesli.
Что-то они радуются.
- Bir şeyden dolayı mutlular.
( все радуются и поют ) Трезвые девушки вокруг меня Ведут себя как будто они пьяные
* Etrafımdaki ayık kızlar sarhoş gibi davranıyorlar *
Арк " может заниматься своими задачами пока они радуются нам.
Onlar bizi desteklerken Ark da amaçlarını gerçekleştirebilir.
Все радуются и празднуют победу.
Herkes sevinir, insanlar kazanır.
Там все радуются, им кажется, что они находятся в раю.
Cennette olduklarını sanıyorlar.
Люди восхищаются самым низменным радуются нему.
İnsanların içindekilerinin, en kötülerini, örnek alıp bunları övüyoruz.
Они потерпели поражение, побеждены, чему же они радуются?
Yenildiler.
Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
Onlar evrenlerini, yüzyıllar boyu kendi kaygılarıyla,..... kendilerine özgü sevinçleriyle kendileri oluşturdular.
Я не понимаю, он упал в воду, а все смеются и радуются - Это - хорошая шутка, Дейт.
Birinin buz gibi bir suya düşmesinin niye eğlenceli olduğunu anlayamıyorum.
Дети радуются, но..
İster 37 derece olsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]