Развязка translate Turkish
70 parallel translation
Развязка близка.
Sonuca yaklaşıyoruz.
Мне видится в твоей второй зазнобе Развязка вашего междоусобья.
Bakarsın bu birleşme mutluluk kapısını aralar ve ailelerin nefreti
Отличная развязка! Какая жалость, что мы её пропустили. Хотя, мы всегда можем всё переснять.
Bay Ançüez raporda sizin de son derece sıkıcı bir insan olduğunuz yazıyor.
Счастливая развязка... А то, гляди, отправим в Стратфорд. К законной, слышь, жене.
Ya korsanlar, palyaçolar, ve mutlu bir son olsun ya da seni Stratford'a, karının yanına yollayalım.
Но ведь мы победим? "Бог из машины". - нас ждёт счастливая развязка. "Факты говорят сами за себя".
- Res Ipsa Loguitor.
Развязка близка, любимый.
Neredeyse bitti aşkım.
Похоже, развязка уже близко!
Böyle savunmasız davranırsa onu ele geçirebiliriz!
Идеальная романтическая развязка.
Mükemmel bir son olurdu.
Развязка на автостраде в Безансоне.
Besancon otoyolundaki kavşak.
- Что за потрясающая развязка!
Ne muazzam bir dönüş!
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы!
Hem bu işin peşine düşeceksiniz hem de araştırma laboratuvarınızı tam da, bu en son facianın yaşandığı yere kuracaksınız. Bunun tesadüf olduğunu söylemeyin sakın!
А теперь... волнующая развязка "Мультяшных войн" сегодня не будет показана, поэтому представляем вам специальный выпуск "Терренса и Филипа"!
Ve şimdi Çizgi Film Savaşları'nın nefes kesen sonu... Bu gece gösterilmeyecek! Böylece size Terrance ve Phillip'in özel televizyon şovunu gösterebileceğiz.
Развязка истории, конечно, проходит в стиле шутки из братьев Маркс : " Этот человек выглядит как идиот, поступает как идиот,
Bu durum, Madelain'in Ernie'nin restaurantındaki... diğer profilini ilginç hale getiren bir karanlık fon yaratır.
Только развязка...
Sadece sonunu...
Вот и развязка.
Burası çıkmaz.
Развязка.
Sonuncuyu...
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
Gizemlerin en güzel tarafı çözülmeleridir.
А в Мексике все закончится так : вспышка насилия и развязка на пляже.
Meksika'da böyle son bulur şiddet patlaması, ve sonra kumsalda gerçek bir an.
Грандиозная развязка.
Mükemmel bir kararlılığı var.
А теперь, развязка захватывающей истории Терренс и Филлип, Кровавая Ярость!
Şimdi, Terrance ve Philip'in heyecan verici sonu, Kan Davası 2!
Мр.Бонавенчер, Знаю, какая будет развязка
Bay Bonaventure, bunun nasıl biteceğini biliyorum.
Нет, первое слово было "развязка".
Hayır, "sonuç" Ah.
Детектив, какая эффектная развязка.
Dedektif, bu ne heyecanlı bir son.
Пока что жестокость была направлена на плохого родителя, но мы не знаем, какова будет развязка.
Şu ana dek şiddet sorun yaratan ebeveyne yönelikti, ama şüphelinin asıl amacını bilmiyoruz.
"Силовая развязка - это конец коммунизма в Польше."
Zor kullarak halletmek Polonya'daki komünizmin sonu olur.
Классическая развязка — фургон падает в озеро.
Dalga mı geçiyorsun. Klasik son.
Должен признаться, развязка меня разочаровала.
Oldukça üzücü bir son, söylemek gerekirse.
Развязка понятна с самого начала.
Zor bir sonu var. Bunu göreceksin.
Если тебе нужны завязка, кульминация и развязка, у меня есть на выбор 27 романов для тебя.
Başlangıcı, ortası ve sonu olan bir şey istiyorsan sana 27 romanımdan birini verebilirim.
Не настолько напряженная развязка, какую бы я ссимулировал, но это неважно.
Sanırım. Benim yapacağımdan daha az heyecan verici,
Неожиданная развязка.
- Kısa bir hikaye. - Neydi?
Спустя 30 лет такая развязка...
Demek ki 30 yıllık aşkın böyle bitiyormuş.
Обещаю, развязка близка.
Söz, çok yakınız.
и счастливая развязка.
-... ve mutlu son.
И каким-то образом развязка остаётся неожиданной.
Yine de sonuç öngörülemiyor.
возбуждение, плато, оргазм и развязка.
Uyarılma, plato, orgazm ve çözülme.
Развязка находится рядом с потолочным освещением, так что из-за яркого света Микки точно ничего не заметит.
Elektrik bağlantıları tavandaki avizenin olduğu yerde. Mikrofon avizenin içinden girecek, haliyle o da fark etmeyecek.
Сегодня развязка, типа.
Bugün bir nevi son.
Развязка оказалась шокирующей. Присяжный признали Зиммермана невиновным.
Juri, şaşırtıcı bir şekilde,... Zimmerman'ın suçsuz olduğuna karar verdi.
Вот и развязка.
Bitti.
Так вас интересует все дело или только развязка?
Bütün davayı mı konuşmak istiyorsunuz yoksa sadece sonunu mu?
1x22 - "Берлин" ( № 8 ) Развязка
Çeviri : Orhun Ergül İyi seyirler.
Говорила же тебе, тупая развязка.
Geri zekâlı olduklarını söylemiştim.
"Деус экс махина" ( счастливая развязка ), как они сказали.
Dedikleri gibi, biri hınzır gibi yetişti.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
Göl kenarında klasik gösteriyi kaptın, geçmiş ve günümüzü birbirine bağladın.
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Ama ya hikayede mutlu son yoksa?
Развязка уже близка!
Lin Cheng-Shin.
скоро развязка
Son hastalarından da semptomları almışlar.
13 ) } Фансаб-группа { \ b1 \ cH0BA1C6 } Мания { \ cH645937 \ b0 } представляет сюжетные повороты и развязка в этой истории - вымышлены В действительности все могло быть совсем не так столица Юань - в настоящее время называется Пекин
~ Daidu, Yuan Başkenti - Günümüz Pekin'i ~
Развязка, финал свадьбы, так? Прямо перед нашим поцелуем?
Musevi düğünlerinde bardağı kırarsın ya, düğünün en önemli anıdır, öpüşmeden önce?
И это еще хорошая развязка.
Buna mutlu son denir.