Размечталась translate Turkish
47 parallel translation
Размечталась тут... Когда они все перемешаны...
Bazı beklentiler de onlarla birlikte, karmakarışık oldu.
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Tatlı bir düş, hani tanışmak istediğin hayal ettiğin birisi hakkında.
Только я размечталась, что смогу пожить честно.
Tam da saygıdeğer bir hayat sürebileceğimi düşünürken...
О чем размечталась?
Ne düşü kuruyorsun?
Да, это так! Ты готов сказать, что я размечталась, и что ты испытываешь ко мне только дружеские чувства?
İstediğin sadece samimi bir arkadaş mı?
Ты и правда размечталась, что это он ее послал?
Sanki sana gerçekten bir hediye alacakmış gibi!
- Ага, размечталась.
- Tabi, anca rüyanda.
- Размечталась, дура!
- O benim seni hippi! - Rüyanda görürsün ancak!
- Размечталась, дура!
- O benim, seni hippi! - Rüyanda görürsün ancak!
Размечталась!
Rüya görüyorsun, Wellesley.
А я то размечталась
Gökyüzünü seyrediyordum.
Размечталась, девочка.
Ancak rüyanda, küçük kız.
Сейчас все секреты выдам, размечталась.
Sana sır verecekmişim gibi.
Размечталась.
- Hayır, değil.
Размечталась!
Göstermesin.
Размечталась!
Rüyanda görürsün!
Ага, размечталась.
Sen burnunu seçersin.
Размечталась!
Çok beklersin.
- Размечталась.
- Rüyanda görürsün.
Размечталась.
- Her zamanki gibi.
Ты размечталась как школьница
Öğrenci kız gibi sersemdin...
Размечталась.
Çekil şuradan.
Кэролин размечталась, что я это позволю.
Carolyn'in buna izin vereceğime dair bir fantezisi var.
А мать размечталась, что я не сбегу.
Annemin de, izin vermezse kaçmayacağıma dair fantezisi var.
Чего, размечталась, что ль?
Kendini bir şey sanma.
Размечталась.
Rüyanda görürsün.
- Ага, размечталась.
- Ya, keşke.
Размечталась.
- Bunu dilerdin.
- Размечталась.
- Rüyasında görür.
Эй, ну ты размечталась, тебе не кажется?
- Biraz abartı olmadı mı?
Ишь, размечталась.
- Rüyanda görürsün ancak.
Да нет, я просто размечталась.
Hayır, sadece hayal kuruyordum.
Размечталась.
Keşke bulsam.
- Ты размечталась.
- Keşke diyorsun.
Фу, размечталась.
- Oldu canım! - İğrenç.
Размечталась.
Yapma.
Ну, знаете, если вы имеете в виду, что я размечталась, тогда да.
Hayallerim olmasını diyorsanız evet.
Размечталась.
- Rüyanda görürsün.
Слишком уж размечталась.
Sakin ol yahu. Bu kadar sert çıkmana gerek yok.
Нет, я не размечталась.
Sert çıkmıyorum.
Я думала, что проведу здесь свои первые дни зарывшись в документы, но это я размечталась.
Biliyor musunuz, başladığım ilk bir kaç gün, kafamı evrak işlerinden kaldıramayacağımı düşünüyordum, ama çok daha fazlası oldu.
а я-то размечталась...
- Ben de sanmıştım ki...
- Размечталась!
- Hiç şansın yok!
Да, размечталась.
Demek öyle kaltakl!
Размечталась?
- Rüyanda görürsün.
Размечталась не только ты.
Hüsnükuruntuları yüzünden suçluluk hisseden bir tek sen değilsin, tamam mı?
- Да, размечталась.
Tabii, hiç şansın yok.