Разобрался translate Turkish
734 parallel translation
Кажется, ты неплохо разобрался в этой теме.
Konunun uzmanı gibisin.
Я не до конца разобрался, но это, несомненно, был пластит.
Daha fazla ayrıntı öğrenemedim, ama kesinlikle plastikmiş.
Интересно, как бы эксперт по почеркам разобрался с её детской писаниной?
El yazısı inceleyen bir uzman, çocuksu karalamalardan neler çıkarırdı?
Я полагаю, что уже разобрался в своих чувствах, но готов дать тебе еще один шанс.
Aklımı kaçırmış olmalıyım. Ama sana bir şans daha vereceğim.
Петр, ты бы быстрее разобрался, что это за животное...
Peter bilemez.
А я совсем ещё не разобрался в том к чему у меня лежит душа.
Hangi işte iyi olduğumu ya da yapmaktan hoşlandığım şeyleri bilmiyorum.
Я сам пока не разобрался.
Henüz bulamadım.
Джим, кажется, я разобрался.
Jim, sanırım ben anladım.
Я еще даже не разобрался, чем они живут.
Onları neyin hayatta tuttuğunu henüz çözebilmiş değilim.
Слушай, Кирк, я могу играть в то, в чем разобрался ты.
Dinle. Ben senin düşünebileceğin her şeyi oynarım.
Скажи, чтобы сам разобрался.
Kendisinin halletmesini söyle.
Он бы разобрался, подозревал.
Anlamalıydı, şüphelenmeliydi.
Просто залягут на дно на пару дней, пока я во всём не разобрался.
Birkaç gün ortalıkta gözükmesinler, ben hallederim.
Я знаю. С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом.
O sorunu daha çözemedim ama üzerinde çalışıyorum.
Ты разобрался в управлении?
Kontrolleri çözebildiniz mi?
Ты разобрался с этим?
Anladın mı?
После того, как он с ними разобрался, мы вряд ли увидим этих сутенеров.
Verdiğin dersten sonra uzak duracaklardır, değil mi Marcel?
С последним ты уже разобрался.
Onu gerçekten yerine koymuşsun.
- Разобрался с пятой сигнализацией?
5. alarmı buldun mu?
- Разобрался.
5. alarmı buldum.
- Ну что, ты разобрался с ним, милый?
Çaresine bakıyorsun, bebek.
Может, ты ещё не разобрался, но нам только что надрали задницу!
Belki olayların farkında değilsin ama, az önce canımıza okudular, dostum.
- Я с ними разобрался.
- Onlarla bir anlaşma yaptım.
Ты вовремя разобрался в своих чувствах.
Hislerin tam zamanında geri döndü.
Я разобрался с ней.
İcabına baktım çavuş.
Он бы разобрался.
O bu işi düzeltirdi.
Ты с ними разобрался?
Bu alçakları temizledin mi?
Разобрался с этим огромным делом с подделкой церковных колоколов.
Sebze meyve sahteciliği yapan bir şebekeyi yakalayacağım.
Сильвер, я смотрю ты разобрался как спасти свою шею
Silver, yine kendini kurtarmayı başarmışsın.
- Коуди, ты останься, я ещё с тобой не разобрался.
Sen değil Culp. Sen burada kalacaksın.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
Çözdüm ve işe dönmek istiyorum.
А если что было, чего же с этим не разобрался Бобби Кеннеди?
Olsaydı, Bobby Kennedy peşine düşmez miydi hiç?
- Да, я с этим разобрался.
- Evet, hallettim.
- Ты разобрался со всем- -?
- her şeyi düzeltebildin mi?
Он же со всеми разобрался в конце.
Sonuçta herkesi yendi.
То, как ты разобрался с судьёй...
O yargıcı idare etme şeklin...
Я не сказал, что разобрался в своей жизни, я сказал, что понял твою, милая.
Benim hayatım demedim, senin hayatından bahsediyordum canım.
Тим, я заплатил тебе 185 долларов, чтобы ты разобрался в моей машине, но я вижу царапины на оконном стекле, царапины на крыле.
Bak Tim, arabamı detaylandırman için 185 papel ödedim, biliyor musun... Hayır. Çizgiler var, ön camda ve gösterge tablosunda çizgiler var.
Эта история с головой... Ты разобрался с ней, сделал все так, как я тебе говорила?
Kesik kafa işini hallettin mi?
Чтобы выиграть время, я разобрался с барыгой, но еще остался Гэнт.
Vakit kazanmak için dansımı yaptım... ama hala Gant'la anlaşmam gerekiyordu.
С линией монитора разобрался? Хорошо.
Kameraları hallettin mi?
И на меня произвело впечатление, как ты разобрался с теми уродами избившими наших копов.
Kadın dövenleri cezalandırmanı da. Nefret ediyor musun?
Хотите, чтобы я с ним разобрался?
"Onu terbiye etmemi ister misin?" dedim. Bazen şakacıyımdır.
Это я еще не разобрался с вами!
Daha sizinle işimi bitirmedim!
Я разобрался с проблемой.
- Sorunla ilgilendim.
Не волнуйся. Я разобрался.
Merak etme, ben hallederim.
Я сам во многом не разобрался.
Bazılarını ben bile anlamıyorum.
Я почти уверен, что разобрался, в чём тут проблема.
- Sorunu çözdüğüme eminim
Я не разобрался.
Anlayamadım.
Гастингс просто не разобрался.
Evet ve onu aldatmak için kendi dairelerine Robinson isminde genç bir çift yerleştirdiler.
Разобрался что они значат?
Evet, sanırım.