Разрушение translate Turkish
456 parallel translation
Не забывайте, что эта машина несет разрушение.
Unutmayın ki, bu bir yok etme aracı.
Единственным итогом этого станет обвинение моей жены в полигамии и разрушение жизни наших детей.
Bunun sonucunda eşim çift evlilikle suçlanır ve çocuklarımızın hayatı mahvolur.
Все это дополнительный повод для жителей планеты, чтобы ненавидеть смерть и разрушение.
Bu türün ölümden ve yıkımdan nefret etmesi için bir çok nedeni vardı.
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
Ölüm, yok ediş, hastalık, dehşet. İşte savaş bundan ibaret, Anan.
Полное разрушение магнитных и гравиметрических полей.
Manyetik ve gravimetrik alanlar tümüyle alt üst oldu,
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
200.000 kilometre çapındaki bir alanda tüm maddeyi yok edip bir ölü bölge oluşturacağı için, tüm Federasyon gemileri, 4 güneş yılı boyunca buradan uzak dursun.
Разрушение тканей происходит не сразу.
Doku bozulması hemen gelişmez.
Повторяю, сигнал на разрушение на максимуме.
İmha sinyali maksimum seviyede güçlendirildi.
Это только предварительно, но причина смерти, похоже, клеточное разрушение.
Ölüm nedeni hücre parçalanması gibi görünüyor.
Он несёт насилие и разрушение.
Vahşet ve yıkım getirir.
Френд, я не могу санкционировать это насилие и разрушение.
Friend, bu şiddet ve yıkımı onaylayamam.
- Разрушение городской собственности.
- Belediye malına zarar verme.
Бомбы приносили огонь, разрушение, гибель!
Bombalar ateş saçtı, yıktı, öldürdü!
Созидание и разрушение.
Yaratılış ve yok oluş.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
Dünya bilim topluluğu, ozon tabakasının delinmesi ve sera etkisiyle ortaya çıkan ciddi tehlikeler konusunda uyarmaya başladı.
Избиение милиционера, торговля валютой, нарушение правил общественного порядка, разрушение красного уголка в общежитии.
Polis memuruna saldırı ; döviz satışı sosyal kuralları ihlal etme. Yurt yatakhanesine zarar verme.
Ты собирающийся идти к судье, чтобы сказать то, что вавилонский бог собирается появится в Западном Центральном Парке... -... и начнет, разрушение города?
Biz federal bir hakime küflenmiş bir Babil tanrısı şehri yerle bir edecek mi diyeceğiz?
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Ben güçten bahsederken sen yüzümün yaşIı ve yorgun olduğunu düşünüyorsun. Kendi vücudumun çürümesini engellemekten yoksunum.
Операция : разрушение.
Operasyon : yıkım!
Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение.
Ancak yine de kesinlikle doğru. Şimdi diyeceğim, ne kadar öznel olsa da, insan teleportasyonu moleküler ayrışma ve tekrar oluşum temizleyici.
Тридцатидюймовые звучат так, что начинается ядерное разрушение мозгов!
70 santimlik tansiyon artıran, kafa sallatan bir ses!
Разрушение прекратилось!
Yıkım durdu!
С этими дураками? Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары.
Yok edeceğiz, sorunlar çıkaracağız, yangınlar çıkaracağız.
Это просто беспричинное и бессмысленное разрушение.
Bu sebepsiz bir yıkım.
Может быть, разрушение затронет только нашу галактику.
Yok olma lokal olabilir ve sadece bizim galaksimiz dahilinde gerçekleşir.
Я не понимаю, как вам может помочь разрушение нашего старого имущества.
Görüyorum ki zaten az olan eşyamızı başarıyla parçalıyorsunuz.
Пусть начнется разрушение!
Yıkım başlasın!
Разрушение луны означает опасное загрязнение их атмосферы.
Uydunun parçalanması, ozon tabakalarının kirlenmesi anlamına geliyor.
Всё, что вы создаёте, сеет смерть и разрушение! Мама!
Tek bildiğin ölüm ve yıkım yaratmak.
Этот лоскут увековечивает разрушение старого одеяла.
Bu yama eski yorganın nasıl parçalandığını gösteriyor.
Глубинная идея этого закона в том чтобы защитить мозг, чьи решения настолько глупы что он даже не пытается остановить разрушение головы, в которой находится.
Beyni korumak olan kask takma yasasının, düşüncesi, içinde bulunduğu kafayı korumak için değil de beyni korumak olacak kadar dar görüşlü bir adamın icadıdır.
Разрушение неизбежно.
Ortam tehlikeye girecek.
Эти кадры, запечатлевшие смерть и разрушение облетели всю страну несколько дней назад когда упал рейс 202 компании ИнтерСити.
Son günlerde ülkenin her tarafında gösterilen, ölüm ve yıkım görüntüleri InterCity 202'nin düşüşüne ait.
Обсуждали смерть, разрушение, побег и спасение.
Ölüm hikayeleri yıkım kaçış ve kurtuluş.
На сканнерах сильное разрушение подпространства в их последних известных координатах.
Tarayıcılar son koordinatlarında büyük alt uzay bozunumu tespit ediyorlar.
Клингон... Разрушение мозгового экзоскелета в теменной доле.
Klingon. üç başlı lobda, kafatası dış iskeleti kırık.
Разрушение ядра происходит на гораздо больших скоростях.
Warp çekirdeği parçalanması ise çok daha hızlı ilerleyen bir şeydir.
Вероятно, именно это и перегрузило двигатели "Энтерпрайза" и вызвало разрушение ядра.
Galiba Atılgan'ın motorlarını aşırı yükleyen ve çekirdek parçalanmasına neden olan şey buydu.
Мы должны суметь "отвести" время до той точки, после которой началось разрушение ядра и затем найти способ предотвратить энергопередачу.
Zamanı çekirdek parçalanmasından öncesine alabilir güç transferini engellemenin bir yolunu bulabilirdik. - Zaman tekrar ilerlediğinde de...
Разрушение ядра прекращено, сэр.
Warp çekirdeği parçalanması geri alındı efendim.
Разрушение ядра опять неизбежно. Мы можем переместить сам корабль?
Gemiyi hareket ettirebilir miyiz?
Разрушение ядра предотвращено, сэр.
Çekirdek parçalanması engellendi efendim.
Дейта, похоже, что прекращение энергопередачи не только предотвратило разрушение ядра, но и вернуло время и пространство в нормальное состояние.
Data, görünüşe göre güç transferini kesmek sadece çekirdek parçalanmasını engellemedi, uzay-zaman devamlılığını da normale döndürdü.
Я вижу смерть. Разрушение.
Ölüm ve yok oluş görüyorum.
Смерть и разрушение.
- Ateş, ölüm ve yıkım.
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
Karnım harap oldu.
Предупреждение. Разрушение варп ядра через десять секунд.
Uyarı. 10 saniye içinde büküm çekirdeği çökecek.
Насколько же эгоистично с моей стороны было не подумать, как разрушение моей родины может отразиться на вашем бизнесе.
Ana gezegenimin senin işlerine olan etkisini göz önüne almamakla ne kadar da düşüncesizlik ettim.
Разрушение планеты неизбежно, капитан.
- Evet, efendim.
По моим оценкам, разрушение ядра уничтожит "Энтерпрайз"
Hesaplarıma göre çekirdek parçalanması
разрушение частной собственности-2 года.
Mülke zarar verme.