Рай на земле translate Turkish
96 parallel translation
Рай на земле!
Yeryüzünde bir cennet!
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
Bu tatlı hayâlin faydalı olabilir... Dünya üzerinde hissedip yaşayabileceğin bir cenneti yaratabilirsin. Seni temin ederim ki bunu yapabiliriz...
Это рай на земле.
O her zaman Yücedir
Рай на земле.
- Yeryüzündeki cennet. Evet.
Вы пришли сюда сегодня вечером... чтобы поприветствовать мужчин, которые готовят... для вас рай на земле.
Yeryüzünü sizin için cennete çevirecek... insanları alkışlamak için bu gece burada... bu kalabalığı oluşturdunuz.
Временами, не всегда, правда, я говорю, что нашел свой рай на земле.
Her zaman değil ama bazen cennet gibi yer bulmuşum diyorum.
Рай на земле.
Dünyadaki cennet.
Серьёзно, я так в этом преуспел... что увидел рай на земле.
Çok ciddiyim, öyle ustalaşmıştım ki... bu dünyada sırtım yere gelmezdi.
Это рай на земле!
Adeta yeryüzünde cennet gibi.
Веди же нас туда, в рай на земле...
Vaadedilmiş ülkeye kavuştur bizi
в рай на земле. Молчи, дитя!
Sus şimdi bebeğim
Ну, вы помните прошлогоднюю песню, "Рай на Земле"?
Geçen yılki bir harikaydı.
Видеокружок - это рай на земле.
Video dünyadaki cennet.
- Вот он, рай на земле.
- Vadim ne kadar da yeşildi.
И ответ - рай на земле.
Ve bu sorunun cevabı yeryüzünde cennet.
Рай на земле, мой сладкий.
Orası dünya üzerindeki cennettir.
Это просто рай на земле.
- Tanrım. - Nereye gidiyor? Baş belası çıngıraklı yılanlar.
Я создал рай на Земле.
Dünya'da cenneti yarattım.
Просто рай на земле. Правда.
Karlı bir güzellik malikanesi.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле, - тебе было всё равно.
Tamam, bu çok iğrenç birşeydi, fakat, eğer sadece yavru kediler ve ayışığı ile ilgili hikayeler bulsaydım, bu kadar üstünde durmazdın.
Когда наша сторона победит, а так оно и будет... Наступит рай на земле.
Bizim taraf kazandığında ve öyle de olacak dünyada bir cennet olacak.
С того времени кажется, что Иисус похищен группой людей, уверовавших, что Сын Божий был послан сюда, чтобы создать рай на земле для состоятельных господ.
İsa'nın mesajı tanrı'nın oğlu'nun, zenginler için dünyada bir cennet yaratmak için geldiğine inanan bir sürü insan tarafından çarpıtılmış. İncil'de, Hz.
Рай на земле
O Xanadu.
— Рай на земле.
- Yeryüzündeki cennet.
Это поистине божественное место. Рай на Земле.
Bu kutsal mekân, gerçekten de Dünya'daki Cennet.
И мы будем делать рай на земле.
Bize dünyada cenneti bahşettiler.
Здесь на юге, где рай на земле.
Çok uzaklardaki.
Здесь, в отеле "Рай на земле" и будут проходить заседания 168-ой конференции по вопросам изменения климата.
Burada, Eden Paradise Otel'de yapılan 168. İklim Değişiklikleri Konferansı'na katılan iştirakçilerle buluşuyoruz.
Добро пожаловать в рай на земле, урод. Рас.
Dünyadaki en misafirperver yere, Pierce Eyaleti'ne hoş geldin, göt herif!
Братья Бензини, как господь Бог создали рай на Земле.
Benzini Kardeşler Tanrı'yı da geçip bir günde cenneti yaratmışlardı.
Тогда и воцарится рай на земле.
Kendi elleriyle, alın terleriyle yarattıkları... gerçek cennet. Bu, cennet demektir.
Звездолет "Энтерпрайз" сошел с намеченного курса. Цель : подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
Yıldız gemisi Enterprise'ın normal rotası Dr. Thomas Leighton'un yapmış olduğu bir keşfin onayı için değiştirildi açlık ve kıtlık tehdidine son verecek sentetik bir yiyecek hakkında
Скажем, 5000 лет назад, группа высокоразвитых пришельцев из космоса села на Земле, в районе Средиземноморья.
Diyelim ki 5.000 yıl önce, çok sofistike uzay yolcuları Dünyaya inmiş olsalardı Akdeniz civarlarına. Evet.
Мы создадим новый рай, здесь, на Земле.
Yeni bir cennetimiz olabilir burada, yeryüzünde.
И помните, что рай начинается с любви на земле.
Ve unutmayın! Cennet sevgiyle başlar ve bunu burada, dünyada, gerçekleştirebiliriz.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Dünya ikliminin dengesini bozup evrendeki tek barınağımızı bir tür cehenneme çevirmek çok şey gerektirmeyebilir.
Рай на земле.
Zürih'te saat sabahın 4'ü.
Рай на земле, сэр.
Cennet efendim.
Представьте, падре, это был рай на земле!
Aynen cennetteymişiz gibi!
Завет свой вспомни, туда нас уведи, В рай на земле.
Bize vaad ettiğin topraklar var Kurtar bizi
Когда-то был на земле рай.
Bir zamanlar dünyada bir cennet varmış.
Они построят её на островах, на райской земле, на деньги Южного Фонда Развития!
Güney Kalkınma Fonu'nun paralarıyla köylülerin denize sıfır arazileri üzerinde yapacaklar!
Сегодняшний победитель будет определен методом случайного выбора. Он отправится на Остров - последний райский уголок на Земле.
Gecenin talihlisi, Ada'ya yerleşmek ve dünyadaki son cennete gitmek için gelişigüzel seçilecek.
Ваша Королева ищет бессмертия на земле. Фальшивый рай.
Kraliçeniz ölümsüzlüğü yeryüzünde arıyor.
Шестипёрая райская птица демонстрирует своё оперение на специальной площадке, на земле.
Altı-telekli cennet kuşu temizlediği orman zemininde, özel gösterisini sergiliyor.
¬ ы правы, мама мы должны создавать рай здесь, на земле.
Haklısın anne Cenneti biz yaratmalıyız. Burada, bu dünyada
На земле настал рай или ад.
Dünyadaki cenneti. Ya da cehennemi.
Нет, взорвал, она взорвалась на борту космического корабля Ра,... таким образом, Ра погиб, и угроза Земле была устранена.
Bombayı patlattım, efendim ama Ra'nın uzay gemisindeyken ve bu onun ölümüne neden oldu, böylece Dünya için risk olabilecek tehdit elimine edilmiş oldu.
Как когда-то на Земле древние египтяне смогли избавиться от Ра?
Eski Mısırlıların kendilerini Ra'dan nasıl kurtardıklarını?
Один рабочий район Бостона дал миру больше грабителей банков и инкассаторских машин, чем любое другое место на Земле.
Dünyadaki banka ve zırhlı araç soyguncularının en büyük çoğunluğu Boston'ın işçi sınıfından oluşan bir mahallesinden çıkmadır.
Конечно, девственная мать может проявить милосердие но те, кто остался на земле, все еще страдают, пока она возвышается в рай.
Elbette ki Meryem Ana göğe yükselirken Dünya'da hâlâ acı çekenlere merhamet gösterebilir.