Раскрутить translate Turkish
108 parallel translation
На что ты рассчитываешь, раскрутить этого старателя на завтрак?
Ne yapacaktın yani? O adamdan yemek mi dilenecektin?
Если Вы выбьете из них признания, сможете раскрутить кучу вещей.
İtiraflarını alabilirseniz birçok şeyi ortaya çıkaracaksınız.
Ещё один рыночный товар высокого качества для Библброкс энтерпрайзес ] Легче всего раскрутить вогона на выпивку, засунув палец ему в глотку.
Bir Vogon'dan içki almanın en iyi yolu parmağınızı boğazına sokmaktır.
Брекет умеет раскрутить дела.
Brackett ile buharlaşmaz.
- Он хочет тебя раскрутить.
- Yağ çekiyor.
И чтобы раскрутить свой кукольный театр, можно имя Малковича использовать.
Ve kuklacılık kariyerim için de Malkovich'in...
Я не хочу раскрутить тебя на дозу, ниггер.
Bak, seninle dalga geçmiyorum ahbap.
Черт побери, Бендер! Если не можешь раскрутить сандал, тебе не место в Лиге.
Eğer sandalağacı kokusunu çıkaramıyorsan, burada işin yok!
Я не знаю, как раскрутить их вокруг Юпитера без систем управления.
Tepki kontrol sistemleri olmadan onları Jüpiter'in etrafından çevirmenin bir yolunu bilmiyorum.
И, возможно, уедут из города чтобы раскрутить продажи Вольво.
Volvo satılan bir yerin yanında yaşamak için şehirden de taşınacaklardır.
- Я знаю, под каким углом это раскрутить. - Как?
- Bunu nasıl çevireceğimi biliyorum.
разве ты не можешь раскрутить D.H. на пару баксов?
D.H.'ten bir kaç papel çarpamaz mısın?
Попробуй раскрутить кого-нибудь в баре за три часа и закруглиться перед самым закрытием.
Bir barda üç saat boyunca biriyle uğraşıp... son içki zamanı geldiğinde işi bitirmeyi dene.
Но ведь отличный способ раскрутить твою новую картину...
- İlgilenmiyorum. Yeni filmini tanıtmak için daha iyi bir yol olabilir mi?
Как это похоже на Вэнбура, раскрутить ту сочную историю про Агату на Даунинг-стрит!
Agatha'nın Downing Street'teki olayını yazmak tam da Vanburgh'ün tarzı.
Слушай, я собираюсь раскрутить этих парней на 18 страниц в год.
Bak, bu adamların satışlarını 18 sayfaya çıkarmak zorundayım.
Пытаемся раскрутить игру в кости.
Barbut kavramını yerleştirmeye uğraşıyorum.
Это была её идея - раскрутить историю девочки.
Ve kızın öyküsünün televizyonda reklamını yapmak onun fikriydi.
Лонни помог ей "раскрутить" её первую книгу.
İlk çocuk kitabını tanıtmasına Lonny yardım etmişti.
- Способ раскрутить его.
İyi korkutmuşsunuz.
Извини, но раскрутить её с нуля... для нас это слишком большая работа
Uh, özür dileriz adamım kariyerini sıfırdan yaratmak bizim için çok fazla çalışma gerektirir.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Bir Çin lokantaları zinciri kurup sıradan Amerikalı cahillere yutturabileceklerini düşünüyorlar.
- Мы можем это раскрутить.
- İşe yarar hale getirebiliriz.
Ты меня пытаешься раскрутить?
Beni dolandirmaya mi calisiyorsun?
Я позвонил в ФБР и попросил их раскрутить эту ниточку.
FBI ile iletişime geçtim.
Я пашу, как лошадь, чтобы раскрутить свою студию звукозаписи.
Yaptığım şey kendi müzik şirketimi kurmak için çok çalışmak.
Я занимаюсь тем, что рву жопу, лишь бы раскрутить собственную студию грамзаписи.
Hey, ne iş yapıyorsun? Gerçekten mi?
Он из тех людей, которую могут влзеть в твою жизнь и раскрутить её. Он предложил мне продолжить.
O, hayatınıza girip yavaşça diğer yöne döndürebilecek biri.
Да, мы сможем изменить раскрутить это место.
Evet, bu mekânı adam edebiliriz.
Нет, то есть он попробует раскрутить тебя на секс. Пап, я не Эми, ясно?
Öz ailesinin kim olduğunu sorabilir miyim?
Он был нам нужен чтобы раскрутить местных наркоманов.
Onu birkaç yerel keşle bağlantıya sokmuştuk.
я лишь к тому, что у него нова € зацепка по ћарло. " еЄ нужно раскрутить.
Sadece Marlo'yla ilgili yeni bir şey bulduğunu ve işi yapacak adamlara ihtiyacı olduğunu biliyorum.
Нам было ясно, что чтобы раскрутить, место, нам придется серьезно постараться.
Bizim için kesindi ki mekanı düzenleyip işletmek amansız bir mücadele olacaktı.
Я знаю, что для тебя он слишком взросльıй, и наверняка ухлёстьıвает за каждой девчонкой, что приезжает сюда. В лучшем случае он пьıтается раскрутить тебя на дополнительньıе уроки по виндсёрфингу.
Senin için fazla büyük olduğunu, muhtemelen tatil köyüne gelen her kıza asıldığını ve sadece seni birkaç rüzgar sörfü dersi daha almaya ikna etmeye çalıştığını biliyorum.
Я не могу раскрутить на весь мир историю, основанную на предположениях.
Katıksız bir spekülasyon üzerine kurulu, dünya çapında bir medya masalını kullanamam.
Я собираюсь раскрутить эту историю.
Bu hikayeyi çok büyüteceğim.
Вы могли бы раскрутить мой отель –... как раскрутили Смита Джерода.
Belki Amerika'nın otelimi Smith Jerrod gibi yıldız olarak görmesini sağlayabilirsiniz.
Самое время раскрутить её на секс.
Bu da seks teklifi için en uygun zamandır.
Хочешь раскрутить его - будешь иметь дело со мной.
Onunla işini halledemezsin. Benimle halledeceksin.
Слушай... сколько бы они изначально не предлагали, я думаю, мы сможешь раскрутить их на 4 миллиона. Звучит здорово.
Bak, ilk teklifleri ne olursa olsun, bence 4 milyon dolara kadar çıkabiliriz.
У меня миллион идей, как раскрутить эту кампанию.
Bu şirketi patlatmak için aklımda milyonlarca fikir dolanıyor.
И ты хочешь, раскрутить Пита, чтобы он вынес наркотики, и сдать его с поличным?
Pete'i elindeki mal ila oltaya getirip yakalatmak mı istiyorsun?
Всё, о чем я их просил - раскрутить продукт, а под продуктом я имел ввиду жвачку.
Onlara söylediğim tek şey malı ve yan ürününü, yani cikleti satmalarıydı.
Я собирался тебя раскрутить.
Seni affedecektim.
Я уже практически записала ее. Но её никто не захотел раскрутить.
Aslında bir tane daha vardı, ama yeterince reklamı yapılmadı.
Вы удивитесь, на покупку какого только старого хлама можно раскрутить людей...
İnsanların eski eşyaları ne kadar çok almak istediklerine şaşırırsınız.
Я не пыталась раскрутить их на деньги.
Para istemiyordum.
Если у меня есть шанс её раскрутить, я им воспользуюсь.
Bir şansım varsa, kullanacağım.
Он собирался раскрутить её на "Головоластика".
Ona Eraserhead filmini izletecekti.
Знаешь, надо было наверное тебя на всю катушку "раскрутить" в первую нашу "встречу".
Beni ilk tutukladığında bunu parayla yapmalıydım.
Раздай их своим друзьям и помоги раскрутить новый бизнес или что бы там ни было.
Bunları arkadaşlarına ver ve yeni bir iş girişimimize yardımcı ol öyle bir şey işte.