Распутная translate Turkish
53 parallel translation
опять эта распутная девка!
Demlik kafalı kadın!
Ты распутная и сластолюбивая!
Sen vahşi ve şehvet düşkünü bir kadınsın!
- Распутная шлюха!
- Pis sürtük!
Джули Николс, распутная медсестра.
Julie Nichols, hastane dilberiyim.
Распутная мамаша.
Vay anasını.
- Распутная муза. - Кто она такая?
Seni sürtük ilham perisi!
Это не распутная жизнь.
Bunu yaparak, ortalıkta dolanıp durmanız?
Значит, испанец, мы вместе поедем в Рим, у нас будет много кровавых приключений, и распутная волчица Рима будет кормить нас грудью... пока мы не разжиреем и не перестанем её сосать.
Öyleyse, İspanyol, Roma'ya birlikte gideceğiz kanlı maceralar yaşayacağız semirip daha fazla süt ememeyecek hale gelene kadar o koca fahişe bizi emzirecek.
Я, наверно, распутная женщина.
Ben bir orospu olmalıyım.
Немного распутная, но кто нет?
Diyeceğim, biraz kaşardı, ama kim değil ki?
А ты поинтересуйся! Ты ведёшь себя, как распутная молочница!
O zaman biraz aklı başında... davranman gerekiyor.
Я - Король в этом дворце, распутная девчонка!
Bu sarayın Kral'ı benim, seni kahpe!
Он бы это не сделал, если бы она не поступила с ним, как какая то распутная шлюха.
Eğer bir fahişe gibi onu terk etmeseydi başına bunlar gelmezdi.
Ну, она что, распутная, да?
Kapa çeneni. Çünkü bu fahişelik gibi, değil mi?
Распутная девка.
Vay anam.
Распутная.Но может конечно скажете что и так.
Düşük, muhtemelen düşük diyebilirdin.
Распутная, развязанная...
Fahişece, fahişelik.
Конечно, распутная девочка-подросток, которая носит короткие юбки и уже лгала насчет по-оксфордски одетого учителя с причудливым акценто
Doğru, fahişe gibi giyinen kız'a karşılık Oxford geçmişine sahip kişi. Süslü bir aksanı olan Oxford mezunu.
Клянусь, что все удовольствия, которые получала эта... распутная дрянь, покажутся ничем... по сравнению с той болью, которая настигнет её... от руки моего палача!
Yemin ederim, o günahkar orospunun, yaptığı iffetsizlikten aldığı zevk, işkencecimin ellerinde hissedeceği acının yanında, bir hiç olacak!
Как делишки, шлюшка ты распутная?
Senden n'aber, leş fahişe?
Верни это мне, распутная девка!
Onu geri ver, seni fahişe!
С ума сошла, распутная девка!
Çıldırmış olmalısın, seni fahişe!
Зоуи, Виктория, Распутная Тыковка.
Zoey, Victoria, ve Sürtük Bal Kabağı.
- Да, распутная невеста, захочешь.
- Evet, azgın gelin. İstersin.
Он сказал что я грязная, распутная сучка.
Benim, pis, oynak bir kaltak olduğumu söyledi.
Распутная девка, что с тебя взять.
Bir fahişe her zaman fahişedir.
Да, она такая... распутная.
Evet, orospuya benziyor.
Громкая, распутная и лиричная.
Gürültülü, müstehcen ve şiirsel
Тупая, жадная, распутная шлюха!
Aptal, paragöz metres kaltak!
Ты - распутная девка!
Seni arsız!
Вся моя не распутная одежда в левой стороне шкафа.
Kaltağımsı olmayan bütün kıyafetleri sol tarafta.
- Но распутная, точно?
- Tam olarak ne kadar kaşar?
И еще непонятно кто, но точно распутная.
Benim bile bilmediğim bir şey ama kesinlikle bir sürtük daha var.
Ведь ты немного распутная.
Bilirsin işte, bir parça yollu.
Отойди, распутная девка!
Uzaklaş, kokuşmuş sürtük!
Если вставить слово "распутная" перед какой-то профессией, из этого можно сделать костюм.
Sürtük sıfatını herhangi bir iş pozisyonunun önüne koyuyorsun ve bir kostüm ismi oluyor.
Распутная медсестра, распутная библиотекарша, распутный повар.
Sürtük hemşire, sürtük kütüphâne görevlisi, sürtük aşçı.
Что, распутная студентка, развела ноги и заставила тебя забыть о своей работе в этот раз?
İşini yapmanı, bacaklarını aralayan hangi sürtük unutturdu bu kez?
Это также делает вас одеваться, как дельфин тренер распутная?
Ayrıca seni fahişe yunus eğitimcisi gibi de giydirir miydi?
Распутная Дайана?
Çirkin Diana.
И распутная, и плохая мать.
Kaşarın tekisin, anneliğin de kötü.
Твоя распутная мать.
Fahişe annen.
Она бы загнала его в могилу, мелкая распутная золотоискательница.
Altın arayıcı küçük sürtük, O'nu baştan çıkardı.
Распутная маленькая интригантка, ослеплённая жадностью... и он, ослеплённый ею.
Küçük entrikacı sürtük, Hırsından..... ve o kadın yüzünden kör olmuştu.
Немного распутная, что ли.
Biraz da kevaşemsi.
Роберт Роджерс, распутная девка и скулящий терьер.
Çılgın! Robert Rogers, kısa kuyruklu bir fahişe ve geveze bir teriyer!
Ты же просто распутная девка, да?
Sen tam bir kaltaksın öyle değil mi?
Потому что оно оранжевое, и ты считаешь, что выглядишь в нём, как распутная морковка.
Çünkü turuncu renk ve seni sürtük bir havuç gibi gösteriyor.
Я не горжусь тем, какая я не распутная.
Ne kadar beceriksizce olduğunun farkındayım.
Распутная тварь!
Seni pis sürtük!
Вот такая у нас распутная история.
Kasabamızın ne kadar şehvetli bir hikâyesi var.