Рассмешил translate Turkish
72 parallel translation
Ты рассмешил меня, приятель.
Bak dostum güleceğim.
Хорошо, папа, в конце концов несколько раз он меня рассмешил.
Tamam, baba. Hiç olmazsa bizi biraz güldürür.
- Дым тебя рассмешил?
- Duman sana komik mi geliyor?
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Ben bir komedyenim. Zaten ot içmiş birini güldürürsem, bunun ne anlamı var ki? Onlar zaten her şeye gülerler.
- Он меня рассмешил.
- Beni güldürdü.
- Рад, что рассмешил.
- Neyse, seni güldürdü bari. Beni öldürüyorsun, Frank.
Рассмешил до упаду однажды он зал,
Ve galerinin onu Yedi kez yuhaladığı
Я всех рассмешил.
Acayip güldürüyorum.
Папочка тебя рассмешил, да?
Baba seni güldürdü, öyle mi?
В один день проучил Фьерабра, спас Аделину и детей рассмешил - чудеса да и только!
- Adeline'i kurtarman ve onu haklaman, aynı günde.. Muhteşem. .. Ayrıca onların da kahramanı oldun.
Ты однажды рассмешил его, и теперь считаешь, что весь мир у твоих ног?
Yani O, bir kere güldü diye, dünyanın sahibi sensin.
Ты меня рассмешил.
Güldürdün beni.
Саркастический юмор Филиппа безумно ее рассмешил, ей не хватало воздуха от смеха.
Phillip'in alaycı esprileri gülmekten katılmasına yol açardı.
Ты её рассмешил!
Onu güldürdün!
Рассмешил.
- Seni güldürdüm.
Он рассмешил Джея Лено.
Jay Leno'yu güldürebildi.
- Не говори глупостей. - Рассмешил.
Kesin şu saçmalığı.
Я рад, что вас рассмешил. Но я чуть не сломал себе копчик.
Birini güldürebildiğime sevindim.
Я тебя рассмешил.
- Bekle ve gör.
Вас рассмешил вопрос?
- Komik olan ne, Margaret?
Он меня рассмешил, так что...
Çok güldürdü beni.
Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь меня встретил, пригласил на ужин, и, может, даже рассмешил...
Birinin beni toparlamasını, yemeğe götürmesini, ve hatta belkide güldürmesini istiyorum.
Я тебя рассмешил.
Seni güldürmüştüm.
Я переспала с тобой, потому что ты хороший парень. И ты рассмешил меня, и я была в настроении сделать это.
İyi bir adam olduğun beni güldürdüğün ve havamda olduğum için seninle yattım.
Так или иначе, я рассмешил её, и она уехала весёлая.
Neyse, gülümsetmeyi başardım ve mutlu bir şekilde bisikletine atladı.
Единственный раз Иэн меня рассмешил, когда он свалился с лестницы.
Ian'ın beni gerçekten güldürdüğü tek an, merdivenlerden düştüğü andı.
Вот видишь, я все-таки тебя рассмешил.
Gördün mü bak? Seni güldürdüm.
Ты меня рассмешил.
Beni öldürüyorsun.
Может кто-то рассмешил курицу.
Belki de biri tavuğu güldürmüştür.
- Вот ты меня рассмешил.
- Ve sen beni güldürüyorsun.
Ты меня очень... очень рассмешил. И так завел...
Beni o kadar "sert" güldürüyorsun ki çok feci tahrik oluyorum.
Серьёзно, ты впервые меня рассмешил.
Cidden, ilk defa beni bu kadar güldürdün.
Думаю, что он просто рассмешил её.
Bence sadece onu güldürüyor.
Я рад, что рассмешил вас сегодня.
Dalga konusu olmuşum size, ne güzel.
Он заметил, что меня кинули, и что я очень расстроена из-за этого, и он сел радом и рассмешил меня.
Beni beklettiğinin farkındaydı ve bende bundan dolayı oldukça üzgündüm sonra oturdu ve beni güldürdü.
Я знаком с тобой неделю, и ты ни разу меня не рассмешил.
Seni tanıyalı bir hafta oldu, beni daha bir kez olsun güldürdüğünü görmedim.
И, знаешь, однажды я ее так сильно рассмешил, что она написала в свои штаны.
Ve biliyor musun, onu bir keresinde o kadar güldürdüm ki altına işedi.
Рассмешил... - Но...
Izin verin.
- За то, что не рассмешил тебя Аристотелем.
- Seni Aristoyla bir tutmadığım için.
Рассмешил?
Biliyorsanız?
Ты хочешь, чтобы я тебя рассмешил?
Seni güldürmemi mi istiyorsun?
И еще рассмешил меня.
Ve beni güldürmeyi de başarmıştı.
Рассмешил.
Komiksin.
Я тебя рассмешил?
Komiğine mi gittim?
Я тебя рассмешил, Поганус?
- Söylediklerim çok mu komik Yakaryus?
Макс, помнишь, я тебя тогда рассмешил?
O gün sana gülümsedim, Max, hatırlıyor musun?
Ты меня рассмешил.
- Bu çok aşağılayıcı.
Рассмешил!
Saçmalık bu!
Должен сказать, ты нас здорово рассмешил.
Bize çok iş çıkardın aslında.
Он меня рассмешил.
Beni hep güldürürdü.
Рассмешил.
Babaymış.