English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Растить детей

Растить детей translate Turkish

153 parallel translation
В наше время растить детей стоит безумных денег.
Bu günlerde çocuk yetiştirmek ateş pahası.
Хорошо, в небольшом городе лучше. - О, да? - Здесь хорошо растить детей.
- Çocuk yetiştirmek daha kolay.
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь
Ben sadece çocuklarımızı büyütmek ve normal bir yaşam sürmek istiyorum.
Интересно искать новый мир, но больше радости в том, чтобы сделать его своим домом, строить дома, растить детей.
Yeni bir dünya bulmak heyecan verici, ama esas keyif orayı eve çevirmekte. Evler yapmak, çocuk sahibi olmak.
Мы должны жить и действовать, чтобы растить детей.
Yaşamaya devam etmeli ve ailemizi büyütmeliyiz.
На что я буду растить детей?
Ailemi nasıl geçindirebilirdim?
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
Ben de kurtulmak isterdim, anne olup çocuk büyütmek isterdim.
Я хочу милую домашнюю девушку, которая любит растить детей и собак и типа того.
Yani evine bağlı bir kız, çocuklarıma bakabilen onları iyi yetiştirebilecek biri.
Да. А как его жена будет одна растить детей?
Karısı çocuklarını tek başına nasıl yetiştirecek?
Ну, мы не будем растить детей в городе, так что переедем в Скарсдейл.
Çocukları şehirde büyütmek istemediğimiz için herhalde Scarsdale'e taşınırız.
Почему мы не можем купить дом растить детей?
Bir ev alıp çocuklarımızı yetiştiremez miyiz?
Почему мы не можем купить дом растить детей?
Bir ev alıp çocuk yetiştiremez miyiz?
"Мы сможем исповедовать нашу веру, растить детей."
" Dinimizi icra edip, bir aile kurabiliriz.
А женщине дана мудрость участвовать в этой жизни тем, что она должна убирать в доме, готовить пищу, но, в основном, растить детей.
Tevrat'a göre kadın, en güzel şekilde yaratıldı, evini temiz tutsun, yemeklerini hazırlasın, ama en önemlisi, çocuklarını büyütsün diye yaratıldı.
Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей?
Bir kadın için en büyük keyif, Tanrı'nın istediği çocuğu yetiştirmektir.
Будто вам нужна лицензия, чтобы растить детей.
- Efendim?
Правильно, так я должен работать и растить детей, да?
İşe gidip çocuk büyüteyim, öyle mi?
- В наше время сложно растить детей.
Bilgi çağında çocuk yetiştirmek çok zor.
Приглядываю парня, с кем могла бы уехать в Мэн купить дом и растить детей.
Kaptan, anlayacağın, benimle Maine'e gelip, bir ev satın alacak ve çocuk yetiştirecek adam arıyorum.
Там - самое место растить детей.
Duyduğuma göre orası çocuk yetiştirmek için çok iyi bir yermiş.
Мы поженились главным образом для того, чтобы растить детей.
Büyük ölçüde, geniş bir aile oluşturmak niyetiyle evlendik.
Научу ее растить детей. Научу заботиться о муже.
Ona çocuk büyütmesini öğretebilirim ve kocasına bakmasını...
Потому что ты не знаешь, что такое растить детей и оберегать их.
Çünkü sen bir aile yetiştirip korumanın nelere malolduğunu bilmiyorsun.
Он мог бы остаться в Македонии, жениться, растить детей.
Makedonya'da kalarak, evlenip bir yuva kursaydı keşke!
Женщинам растить детей без отца - неправильно это.
Bu hamile kadınların utanç dolu durumu. Bence bu doğru değil.
Помоги мне быть хорошей Христианской мамой, и растить детей, чтобы славить твое имя, Иисус.
İyi bir anne olmam ve senin yolundan ayrılmayan bir evlât yetiştirmem için bana yardım et, Yüce İsa.
Думаете пидоры смогут растить детей?
Sizce homolar çocuk büyütebilir mi?
Но если бы у вас были результаты подобных исследований, научных исследований, показывающих неспособность однополых пар растить детей...
Ama eğer böyle bir çalışma olsaydı, eşcinsel çiftlerin çocuk büyütme yetisinin olmadığını ispatlayan bilimsel bir çalışma...
Если двое любят друг друга, они должны растить детей.
İki kişi birbirine aşıksa dünyaya bir çocuk getirip onu yetiştirebilmeliler- -
Им раньше никогда не позволяли растить детей.
Eskiden, evlat edinmelerine izin de yoktu zaten.
Захотела сама растить детей, дать им прекрасную жизнь, я же был такой...
Çocukları tek başına büyütmeyi, onlara güzel bir hayat sunmayı o istemişti. Çünkü ben tam bir...
Нечестно лишать кого-то данного Господом права растить детей из-за пары скорбных происшествий в прошлом.
Bazı insanların Tanrı'nın verdiği ebeveynlik hakkının, geçmişteki birkaç kirli olay yüzünden ellerinden alınmasını çok adaletsiz buluyorum.
Удел здешних женщин - растить детей и помогать мужчинам.
Buralarda kadınlar çocuk yetiştirirken bir yandan da kocalarına yardım ederler.
Адель и я, ну, она всегда говорила, что не хочет растить детей одна.
Adele ve ben, y- - yani, tek başına çocuk büyütemeyeceğini söylerdi.
В вашем городе страшно растить детей.
Böyle bir şehirde nasıl çocuk yetiştirilir ki?
Я имел ввиду, проще растить детей.
Demek istediğim, bir aile yetiştirmek için daha kolaydır.
Там мы будем растить наших детей.
Orada çocuklarımız olacak.
Я человек простой но, по-моему... женщина нужна для того, что бы рожать детей, растить их с терпением и самоотречением
Ben basit bir adamım ama bana göre bir kadının çocukları olmalı ve onları yetiştirmelidir sabırla ve fedakarlıkla.
Поселиться в моём доме... Растить моих детей, спать в моей постели с моей женой.
Evime taşınıp,... çocuklarını büyütüp, yatağımda... karımla beraber uyuyacaktın.
"но чтобы ты растил своих собственных детей? Нет". МОНТИ : "Ты думаешь, я хочу растить своих собственных отпрысков?"
Kendi chalupalarımı yetiştirmeyeceğimi mi sanıyorsun?
Растить четверых детей без пенсии и с мужем в тюрьме.
Hapiste bir kocayla maaş almadan dört çocuk büyütmek.
- Знаете, я пытаюсь быть добрым католиком, пытаюсь растить своих детей, как добрых католиков.
İyi bir Katolik olmaya çalışıyorum. Çocuklarımı da öyle büyütüyorum.
Как ты будешь растить 12 детей?
- On iki çocuğa nasıl bakacaksın?
В таком месте мы хотим растить наших детей?
Çocuklarımızı büyütmek istediğimiz yer böyle bir yer mi?
Я хочу растить своих детей в мире полном любви с человеком, который позаботиться о нас.
Bu dünyaya aşkın meyvesi olan bir çocuk getirmek istiyorum. Bizi gözetecek bir adamın çocuğunu.
Это о людях, которые встретились спустя много лет, искры между ними... о воссоединении семей, о том, чтобы растить маленьких детей, так, чтобы они снова могли быть счастливы!
Bu yıllardır birbirini göremeyen insanların ve ailelerin bir araya gelmesi ve küçük oğullarını yetiştirmeleri ve böylece tekrar mutlu olabilmeleriyle ilgili!
Мы же так договорились растить наших детей.
- Çocuklarımızı böyle yetiştirecektik.
Мы не можем здесь растить наших детей.
Çocuklarımızı burada büyütemeyiz.
Теперь мы потеряем квартиру. Место в котором мы собирались Растить наших детей.
Şimdi çocuklarımızı büyüteceğimiz... apartmanı kaybedeceğiz.
Скажи мне, Леонард, как мы будем растить наших детей?
Söyle bana, biz nasıl çocuk yetiştireceğiz?
Большинство детей - разочарование их даже не стоит растить.
Çoğu çocuk hayal kırıklığıdır. Onları büyütmek için gereken çabaya değmezler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]