English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Реализовать

Реализовать translate Turkish

156 parallel translation
Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино.. .. как его социологической и художественной среды.
Sinemanın, sanatsal ve sosyolojik... potansiyelini ortaya koyabilecek bir şey.
Я здесь, чтобы помочь тебе реализовать его.
Ben de gerçekleştirmene yardım edeceğim.
Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
Yalnızca sizin gibi cesur bir yönetmen onu çekebilir.
Нам нужны 12дней,..... чтобы реализовать проект.
Eldeki malzeme ve yardımla bu iş 12 gün sürer.
Согласно плану продления жизни, который они хотели реализовать, человек старел бы на один месяц за 100 лет реального времени.
Yaşam uzatma plânlarına göre, yapmaya çalıştıkları şey, bir insanın her 100 yıllık süre için bir ay yaşlanmasıymış.
Чтобы реализовать такую современную избирательную кампанию как наша, нужны большие средства.
Bizimki gibi modern bir seçim kampanyasını yürütmek için çok büyük parasal destek gereklidir.
У меня ушло почти 30 лет и состояние моей семьи, чтобы реализовать видение того дня.
O günkü hayalimi gerçekleştirmek 30 yılıma ve ailemin servetine mal oldu.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Sanırım art arda hedeflerin peşinde koşarken yıllardır göz ardı ettiğim kişisel potansiyelimi gerçekleştirmeme imkân verecek.
Я надеюсь, что они смогут реализовать, как сказал Андрэ Жид, сама свобода ничего не значит,
Umarım onlar da André Gide gibi fark eder özgür kalmak bir şey değil.
Я был дураком, если хотите, но я был просто мальчишкой И у меня был план который я хотел реализовать
İsterseniz aptal deyin ama sadece bir çocuktum kafamda bir plan kurmuştum ve uygulamaya kararlıydım.
Ты не хочешь помочь мне реализовать мою мечту Ваша работа незрелая и недраматеризованна.
- Alaycı bir gösteriye katılmak istemiyorum. - Görüşlerimi paylaşmak istemiyor musun?
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
- David'in ailesi başka bir ülke için bile olsa, onun bir şampiyon olarak potansiyeline ulaşabilmesi için ne gerekirse yaparlar.
Я слишком занята тем, что ежеминутно тяну за любые рычаги иду на любые, самые бесстыжие ухищрения, дабы реализовать мечты своих клиентов.
Müşterilerimin hayallerini gerçekleştirmek için tüm nüfuzumu kullanıyorum, her hileye başvuruyorum.
Скажи мне, что надо сделать для того, чтобы люди пришли на митинг. Такой блеф будет тяжелее реализовать.
- Bu blöfü başarmak daha zor olacak.
И однажды они смогут реализовать эти стандарты в устройствах, а затем использовать этот контроль, чтобы вывести Netscape с серверного рынка, где тот делает свои настоящие деньги.
Ve bu standartlar bir keresinde hilelerle kilitlenmişti bu şekilde Netscape i server pazarından atmak için kontrolü ele aldılar. ki bu olay Netscape in çok paralar kazandığı zamandı.
Принято считать, что Сид сделал один классный альбом с Пинк Флойд и с тех пор не смог реализовать свой потенциал.
Genel kanı şu şekilde : Barrett, Pink Floyd'la müthiş bir albüm yaptıktan sonra bir daha asla potansiyelinin hakkını veremedi.
Если завтра нам не удастся реализовать наш план эта измененная временная линия будет продолжена и истина сокрыта и опозорена
Eger yarından sonraki çabamız başarısızlıkla sonuçlanırsa bu sapık düzen sonsuza kadar. ... sessizce, utançla devam edecek.
Как вообще можно не реализовать свой потенциал?
Bir insan tüm kapasitesini nasıl kullanır?
[Мы готовы реализовать проект.]
Bu projeye en başından razıyız.
Дополнительный заработок позволяет ему приобрести финансовую независимость. Мы же за небольшую фиксированную оплату получаем возможность реализовать нашу потребность в продолжении рода в безопасной и комфортабельной обстановке.
Daha büyük nakit akışı, adamımız Jack'e daha fazla yatırım yapabilme imkanı sunarken, bizim gibi mütevazi, fiks hamile kalma oranlarına sahip kadınlara da kendi hamile kalma şeklini belirleyebileceğimiz daha iyi ve daha güvenli bir ortama giriş imkanı sağlıyor.
План можно реализовать без нее?
Plan bu olmadan tamamlanabilir mi?
У меня много разных идей,.. ... которые, я надеюсь,.. ... сумею реализовать...
Yapmak istediğim başka harika şeyler olduğunu düşünüyorum en azından yapabileceğimi düşündüğüm şeyler, umarım.
Что плохого в том, что, когда видишь в человеке потенциал, дать ему шанс его реализовать?
Birinin içindeki potansiyeli görüp kendisini gerçekleştirmesi için ona şans vermenin nesi yanlış?
Останешься со мной, детка, и я помогу тебе его реализовать.
Benle takılmaya devam edersen ufaklık bunu fark etmeni sağlayacağım.
Мы не дома, Майкл. И пока мы здесь, по-моему, Уолту надо позволить реализовать свой потенциал.
- Ve biz evlerimizde değiliz.Burada olduğumuz sürece, bence Walt potansiyelini görebilmeli.
Может быть, она бы всё отдала, чтобы этот талант реализовать.
Belki bu yeteneğini tamamlamak için her şeyini verirdi.
Призывая ее к себе, Господь понимал, что не дал этой прекрасной девушке шанса реализовать другое ее устремление. Познать счастье в личной жизни.
O'na katılmayı seçtiğinde Tanrı bu güzel kızın diğer hasretlerine ebedi mutluluğu bulmaya nail olacağını biliyordu.
Дайте мне полчаса, я настрою у Ниама необходимый уровень энергии, чтобы мы могли реализовать план.
Niam'ı doğru güç seviyesine eriştirmem için bana yarım saat verin.
В том смысле, что это и есть моя истина, что в реальной жизни из-за общественного давления и так далее я не могу реализовать ее.
Kendi otoritenden, Sahip konumundan, bu gücün tümünden yararlandığın için. Burada daha istenecek ne olabilir ki? Bunlar doğru değil!
А потом занимайтесь своими делами и выпустите этот образ во Вселенную, и верьте, что Вселенная сама определится, как его реализовать.
ve bundan zevk alın, evrene bunu yayın. İnanın evren bunu nasıl oluşturacağını bilir.
Я лишь хотел, чтобы ты смогла реализовать все то, что тебе было дано в этой жизни.
Tek istediğim, yaptığın şeyde çok başarılı olmandı.
Идеально, если бы его можно было бы реализовать, но его невозможно реализовать.
Bir çözümü var aslında. - Çok net bir çözüm hem de.
Это поможет реализовать вашу интеграционную политику.
Entegrasyon politikanı gerçekleştirmene faydası olur.
Если это может поможет реализовать наши идеи, какая разница, кому припишут славу?
Fikirlerimizi gerçekleştirmeye faydası olacaksa övgüyü kimin aldığı kimin umurunda?
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Kararları kısa süre içinde açıklanır ve biraz çaba göstererek uygulanır.
Это ещё раз показывает, что департамент, находящийся под моей юрисдикцией, неустанно трудится, в надежде реализовать те высокие обязательства, которые мы взяли на себя перед всеми нашими согражданами...
Bu, gösteriyor ki benim yetki alanımda çalışan bu polis merkezi her gün azimle çalışıyorlar ve halkımıza yardım etmek onların yaşamlarını kolaylaştırmak için çaba sarf ediyorlar.
Остальные 95 процентов никогда не пытались реализовать свои фантазии.
Kalan yüzde 95, asla fantezilerini gerçekleştirmiyor.
Она помогла реализовать мой план.
Planın işlemesine yardım edecekti.
А я поняла, что это неправильно - пытаться реализовать свои мечты за счет детей.
Ve ben de kariyer hayallerini çocukların üzerinden yaşamanın yanlış olduğunu anladım.
Реализовать мою мечту, да?
Sen benim hayalimi gerçekleştiriyor olacaksın.
Я люблю вас, я полагаюсь на вас и я знаю, что каждый из вас сумеет реализовать свою любовь к родине, любовь к батальону и к десанту, и мы выйдем из машины, и войдем в Ливан и порвём задницу ФАТХу,
Gerçek. Sizi seviyorum ve size güveniyorum. Hepinizin vatanınızı ve birliğinizi sevdiğinizi biliyorum.
Ну и когда ты хочешь реализовать свою гейскую идею?
Lanet bir gay olduğunu ne zaman fark edeceksin?
А ведь ты права, мы могли бы реализовать новый проект.
Evet, bu doğru. Sadece zihnimizi biraz açmamız gerekiyor.
Что мешает тебе реализовать его здесь?
Bunu, ayni sekilde burada da kesfedemez miydin?
Я не думаю, что можно что-то реализовать на 15 этаже "Нокса". И я уверен, вы это знаете.
Knox binasinin 15.katinda çalisarak, bir sey kesfetmenin mümkün oldugunu sanmiyorum,... ki zaten siz de basaramayacaksiniz.
Мы все еще пытаемся реализовать.
Hepimiz sindirmeye çalışıyoruz.
Один человек из шести ныне живёт в опасной, неблагоприятной и перенаселенной среде, без возможности реализовать обычные потребности, такие как потребность в воде, санитарии, электричестве.
Bugün her altı insandan biri riskli, sağlıksız, kalabalık yerlerde, sağlıksız, kalabalık yerlerde, su, sağlık, elektrik gibi günlük ihtiyaçlarını karşılayamadan yaşıyor.
во имя свободы это дает нам возможность реализовать наши мечты.
Bize fantezilerimizi sonuna kadar yaşama özgürlüğü verdiği için...
Но ты можешь по-разному реализовать свою страсть.
Tutkumuzu böyle onun özü olarak kullanırız.
Ясмогу реализовать...
Farkındayım.
Не каждый может реализовать себя.
Herkes elindeki nimeti değerlendirme fırsatı bulamaz..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]