Режут translate Turkish
133 parallel translation
Режут, разделывают. Как в старые-добрые дни.
Doğruyorlar, parçalıyorlar, eski günlerdeki gibi.
А сукно на обмотки пусть сами режут.
Dolak işini de bırakalım kendileri yapsınlar.
Можно подумать, что тебя режут. Он просил у меня твоей руки.
Seni benden istemeye geldi!
Они режут и шьют людей как одежду.
İnsanları giysi gibi kesip dikerlerdi.
Много парней в твидовых костюмах режут лягушек на всякие гранты и...
Tüvit takımlı kısa boylu adamlar kurbağaları doğrar, bağış toplar.
У них там есть придурки, которые грабят и избивают людей в подземке, режут людей, бросают их на рельсы, и так далее. А они продолжают сливать свои грёбаные деньги пытаясь достать нас.
Onlar metrolarda soygun yapan bazı elemanlara sahipler, bıçaklayan kişiler, raylara atılan kişiler, bizi para karşılığı satın almak için boşa nefes tüketiyorlar.
Как будто одновременно четыре ножа режут ее тело, вроде как когтями прочерчивают, только самих ножей не видно.
Yani... Sanki orada dört bıçak vardı... onu o anda kesen... ama görünmezdiler.
И продает информацию этим "восточным дьяволам" которые затем режут Линга на куски и исчезают с картою.
Kayıp madeni öğreniyor,... bildiklerini bu Doğulu şeytanlara satıyor. Onlar da Ling'i öldürüp haritayla kayıplara karışıyorlar!
- Они режут рыбу кусочками- -
- Şey efendim, balığın kafasını kesiyorlar, sonra...
И только ференги режут своих близких на куски для продажи...
Ama Ferengi adetlerinde, sevdiklerini parçalar ve satarlar...
- Большинство рыбин они даже не режут.
- Çoğu ton balığı kaçamıyor.
Tы из тех придурков, что режут людей в пустыне?
Şu lanet çöl boğazlayanlardan mısın?
Я все еще продолжаю думать о том, как они режут эту большую жирную свинью.
O şişman, koca domuzu kesişlerini düşünüp duruyorum.
¬ идите ли... ћул € ж человека щиплют и жгут, его колют, чем попало, режут.
Anlıyor musun... Kurbanın benzeri bir maket, çeşitli darbe ve iğnelere maruz bırakılır.
Зачем ему понадобился фильм в котором режут маленькую девочку?
Neden küçük bir kızın doğranmasını seyretmek istedi?
А как же тогда режут горло без единой капли крови, и пациент при этом - ни звука? - Бред!
O zaman nasıl oluyor da boğazlarına hiç kan akıtmadan bistüri saplayabiliyorlar?
Ему сейчас перец режут.
Onun pipisini kesiyorlar.
Гравитонные сдвиги режут обшивку.
Graviton kayması gövdeyi büküyor.
Кого режут?
Birini mi boğazlıyorlar?
Не надо кричать, как будто тебя режут.
Bence normal biri gibi konuşmalısın.
Грейпфрут режут и едят ложечкой, а не чистят, как апельсин.
Greyfurt bıçakla kesilip kaşıkla yenilir, portakal gibi soyulmaz.
Режут друг друга из-за задержки платежа.
Para almak için bir birini kesenler.
Быка режут, колют, бьют.
Boğa bıçaklanmış, dürtülmüş, dövülmüş.
Разбитые осколки втыкаются В тебя каждый раз, когда ты дышишь, режут тебя изнутри.
Her nefesinde parçaları içine batar.
Забудьте о Форуме и уж тем более о Колизее, в этих местах больше не режут христиан, поэтому там скучно.
Forum'u unutun, hele Coliseum'u kesin unutun, Hıristiyan katletmiyorlar heyecanı kalmadı.
Сначала они режут воттак, а потом учатся зашивать.
Önce seni şöyle keserler... sonra dikiyormuş gibi yaparlar.
Нет, но в рекламе говорилось, что они режут по жести, если надо.
Hayır ama reklamda konserve açmak isterseniz açar diyordu.
- А эти ножи не режут.
Ama bunlar açmıyor.
Папа говорит, что это сатанисты тут шляются и режут коров.
Babam, etrafta dolaşıp inekleri doğrayan bir Satanist grubun olduğunu söylüyor.
Сарвин обиделись, и они режут друг друга до сих пор.
Sahrvin'ler gücenmişler. O günden beri de birbirlerini kesip biçiyorlar.
Доктора их режут, вскрывают и изучают.
Doktorlar, incelemek için cesetleri kesip biçiyor.
Такое впечатление, что тут каждый день кого-то избивают или режут.
Burada her gün ya birileri yumruklanıyor ya da bıçaklanıyor.
- Те самые, которые головы режут?
Şu kelle uçuranlar mı?
Пусть меня режут на куски, если эта девка не сумасшедшая!
Bu kız tamamen delimediyse parmaklarımı kes benim.
А? Заходят сюда, вот прямо сюда. И режут, режут тридцать пацанов.
Buraya geliyorlar, tam buraya, bizi kesecekler, otuzumuzu da
Одного за другим, режут.
Tek tek, kesecekler
Вот так режут, Стас! От уха до уха! Как свиней!
Böyle kesecekler, Stas, Bu kulağımızdan bu kulağımıza kadar, tıpkı domuz katleder gibi
" ам в ќклахоме головы не режут, насколько мне известно.
Oklahoma'da kimsenin kafasını kesmiyorlar. Bildiğim kadarıyla yani.
Зубы не режут.
Dişler kesmez, yırtarlar.
когда тебя режут.
Mesela sen bıçaklanmanın nasıl bir şey olduğunu merak etmiştin.
их режут на куски, а они воскресают.
Onları parçalara ayırdığınızda yeniden biçimlenirler.
Оно бессмертно в самой своей смерти, продолжает длиться, существовать, его нельзя уничтожить, чем больше его режут, тем больше оно существует.
Yaşayan ölü ya da öldükten sonra bile bir şekilde geride yaşayan bir şeylerin kaldığı,... bir şekilde kendi ölümü içinde ölümsüz olan,... ortadan kaldıramadığınız,... siz parçaladıkça daha fazla varolan ve bu şekilde devam eden bir şey gibidir.
Женщины режут вены, пьют таблетки - что-нибудь более женственное.
Kadınlar daha çok bilek keser, hap alır, yani daha kadınsı şeyler yapar.
Наверно, они успели привязаться к утке и не хотели видеть, как её режут.
Açıkçası, insanlar ördeğe alışmıştı ve onun ölmesini görmek istemediler.
Останься на 5 минут, они сечйчас режут торт.
Beş dakika daha kal. Tam da bezeleri servis yapıyordu.
Но режут ли они кость?
Ama kemiği de kesiyorlar mı?
Эти ножницы, они ведь режут кость?
Bu bahçe makasları kemiği keser değil mi?
- Камбоджа разваливается на куски. Людей режут как скот.
Kamboçya karmakarışıktı adamım.
Вот Эрнест и Ариан выросли в районах где люди друг друга молотят и режут горло за всякую ерунду.
En boktan nedenlerle adam öldürülen mahallelerde büyüyen Ernest ve Arian.
Перестань, они режут торт.
Hadi, pastayı kesiyorlar.
Смотришь, как меня режут, да?
Ne yapmamı istersin, bıçağın önüne mi atlayayım? Bu öyle olmuyor.