English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рекомендую

Рекомендую translate Turkish

774 parallel translation
Ради вашего же блага, я вам рекомендую правдиво отвечать на вопросы.
Kendi iyiliğin için bu soruları doğru cevaplamanı öneririm.
"Я настоятельно рекомендую поместить её ко мне в клинику."
"Bana anlattıklarınızdan dolayı kızınızı bir süreliğine kliniğime yatırmanızı şiddetle tavsiye ediyorum."
Я рекомендую передать все материалы дела в окружную прокуратуру.
Bu durumu bölge savcılığına iletmemiz konusundaki ısrarımı tekrarlamak isterim.
- Рекомендую вам исчезнуть.
- Ortadan kaybolsan iyi olur.
Я рекомендую состав номер 9-7-7.
9-7-7 numaralı formülü öneriyorum.
Прежде чем вы совершите ещё одно поползновение я настоятельно рекомендую вам избегать любых сложностей.
Basit bir korku salma olayını beceremezken böyle karmaşık bir olaya girmenizi tavsiye etmem.
Вода, рекомендую.
Suyu tavsiye ederim.
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
Yine de bu vagonu çevirip geldiğiniz yöne gitmenizi şiddetle öneriyorum.
Рекомендую, чтобы мы пересмотрели организацию рабочих групп.
Çalışan ekiplerin düzenini gözden geçirip, düzeltmek istiyorum.
Мне очень жаль, молодой человек. Если вы хотите, чтобы дело вел кто-либо из этой конторы, я рекомендую мистера Брогана-Мура.
Ne var ki davaya buradan biri baksın istiyorsan Bay Brogan Moore'u tavsiye edebilirim.
Если вы уже совершили клятвопреступление в этом зале, настоятельно рекомендую не усугублять вину.
Bu mahkeme salonunda daha önce yalancı şahitlik yapmışsanız suçunuza yenilerini eklememenizi tavsiye etmek istiyorum.
Настоятельно рекомендую.
Al, bence içmen gerek.
Я рекомендую всё то же.
" Benim tavsiyem yine aynı.
Я рекомендую вынести приговор : смерть в результате несчастного случая.
Kazayla ölüm kararı vermenizi tavsiye ederim.
Я крайне рекомендую отпустить девушку.
Bayanı rahat bırakmanı şiddetle tavsiye ederim.
Рекомендую тебе настроить пианино.
Bu piyanoyu tamir ettir lütfen.
Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. Никаких возражений, Марк.
Benden 12 saat boyunca bir sinyal alamazsanız... en yakın Dünya üssüne gideceksiniz ve bu gezegen... ölümcül nötron radyasyon yoğunlaşmasına tabi tutulacak.
Рекомендую использовать сыворотку правды, капитан.
Gerçeklik serumu kullanmamızı tavsiye ediyorum.
Слушайте, я рекомендую вам всем удалиться!
Dinleyin, size buradan ayrılmanızı öneriyorum.
Я вам рекомендую.
Denileni yapmanızı öneririm.
Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи : выполнение нашей миссии.
Enerjimizi, buradaki görevimizi yapmaya yöneltelim.
Сообщите Флоту, что рекомендую направить сюда геологоразведку.
Yıldız filosuna bir araştırma gemisi göndermelerini önereceğim. Anlaşıldı.
Рекомендую изучить вот это.
Bunu incelemenizi öneririm.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Derhal çekilmemizi acilen tavsiye ederim.
Рекомендую или починить его, или демонтировать.
Ya tamir edilmesi için veya hurdaya çıkartılmasını önerin.
Я рекомендую отказаться, префект.
Bu konu bir Argelian meselesidir.
Рекомендую относиться к ней соответственно.
Ona göre davranmanızı öneriyorum.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Bu tür bir durumda ölümün tek seçenek olduğunu gördüğümüz için, ciddi olarak yerine oturmanı öneriyorum.
Капитан, рекомендую бросить эту затею.
Kaptan, bu denemeden vazgeçmenizi öneririm.
Настоятельно рекомендую, Джим.
Bunu almanı öngörüyorum, Jim.
Звучит соблазнительно. Очень рекомендую.
Çok cazip.
Капитан, я рекомендую вам сразу вернуться на корабль.
Gemiye dönmenizi öneririm.
И я настоятельно вам рекомендую заняться своими делами и оставить в покое меня и моих людей.
Bunu biliyor olmaydın. Şimdi, sana işine dönmeni ve bizi rahat bırakmanı önemle tavsiye ediyorum.
Я рекомендую вам работы Маргарет Мид на эту тему...
Bu konu için size, Margaret Mead'ın...
Не хочешь - не поворачивай, но я очень рекомендую.
Bence girme. Kesin bir numara var.
Но я все еще рекомендую продолжения симуляции на тренажере.
Ama yeterince simülasyon yapmadık bence.
Рекомендую поднять защитное поле, Капитан.
Savunma pozisyonu öneriyorum. Perdeler ve kalkanlar.
- Рекомендую, продолжать, капитан.
Devam edelim.
Настоятельно рекомендую почитать.
Şiddetle tavsiye ederim.
Рекомендую вам.
Tavsiye ederim.
Я рекомендую свиные желудки маринованные в свиных внутренностях или жареные свиные ножки вперемешку со свиными яйцами.
Domuz karnını öneririm, küp küp kesilmiş sakatat ya da kıkırdak soslu alevli domuz yumurtasıyla servis.
Капабланка, рекомендую быть поосторожнее.
Kapablanka, dikkat etmeni tavsiye ederim.
Очень рекомендую!
Nefis bir şey, Hong Kong'dan yeni geldi.
Я рекомендую ее
Onu tavsiye ederim.
Если у вас нет другой, то купите такую, очень рекомендую.
Eğer gücün varsa, bir tane almanı tavsiye ederim.
- Рекомендую подняться на 10 000.
1 0,000'e varınca bildirin.
Я рекомендую вам новое блюдо.
Ördek kızartmasını tavsiye ederim.
Очень рекомендую.
Tavsiye ederim.
Рекомендую выжить.
Hayatta kalmayı öneriyorum.
Рекомендую сменить прачечную.
Çamaşırhaneyi değiştirin.
Я настоятельно рекомендую вам вернуться.
Bu benim programıma aykırı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]