Репортеры translate Turkish
310 parallel translation
- За этим вас искали репортеры? - Репортеры?
Gazeteciler de benimle bu konuyu konuşmak istiyordu.
С Рождеством, репортеры.
Mary nerede? Mary!
Кроме того, репортеры пока ничего не знают.
Zaten muhabirler henüz hiçbir şey bilmiyor.
Все суетились вокруг : копы, репортеры, соседи, прохожие.
Bütün takım, polis, gazeteci, komşular, gelip geçenler oradaydı.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Gidişata bakılırsa burnunu sokmak isteyen başka gazeteciler de olacak, hem de bir sürü.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
İnsanlar bir sürü şey öğrenmek isteyecek özellikle de gazeteci dostların.
Лина, не верь той лапше, которую Дора Бейли и репортеры вешают на уши.
Bak, Şu Dora Bailey'in yazıp durduğu saçma sapan asparagas haberlere inanmamalısın.
- Мы репортеры из "Лайф". - Из журнала "Лайф"?
LİFE dergisi mi?
Репортеры из "Лайф"!
LİFE dergisinden fotoğrafçılar.
Его будут делать опытные репортеры.
- Onu deneyimli muhabirlerimiz yapacak.
Как только мы оказываемся внутри, ты должен вывести его как можно скорее до того, как покажутся репортеры.
Biz içeri girer girmez, onu gazeteciler gelmeden çabucak dışarı çıkart.
- Шеф, репортеры требуют заявления.
- Hayır, sağol. Gazeteciler açıklama istiyor.
Эти репортеры никогда не знают, чего хотят.
Gazeteciler, ne istediklerini hiç bilmezler ki!
- Репортеры все так заводятся из-за 10 % безработицы
% 10 işsizlikten dolayı muhabirlerin hepsini bir sinir basıyor.
Так точно, здесь полиция и репортеры тоже.
Polisler burada.
Мы репортеры из газеты "Звезды и полосы".
Biz ordu gazetesinde çalışan habercileriz.
Репортеры все вынюхивают.
Etraf gazeteci dolu.
А как же репортеры?
Televizyoncular ne olacak?
Об этой версии узнают все репортеры города.
Dosya ise basına gizlice sızdırılır.
Когда репортеры перестанут лезть людям в душу?
Ne zamandan beri basın özel hayata karşı saygılı?
Репортеры это проглотили, и меня заодно.
Nets takımı onun başını yedi, bunlar da benim.
Ну а чем мы хуже, чем репортеры?
Gazeteci de sayılmaz mıyız?
Я хочу, чтобы агенты и репортеры видели, кто ты такой :
Bütün basın ve temsilcilerin, senin kim olduğunu görmelerini istiyorum :
Репортеры просят интервью В связи с сегодняшней победой.
Birkaç muhabir bu büyük başarınız hakkında görüşmek istiyor.
- Нет. - А репортеры?
Etrafta hayranlarım yok, değil mi?
И если меня поймают и репортеры станут тыкать микрофонами в лицо, – – я буду повторять твое имя.
Yakalandığım zaman habercilerin mikrofonlarına senin adını söylemem yeterli olacaktır.
Звонили репортеры, интересовались нашими с тобой отношениями, и как долго я работаю на мафию.
Gazeteciler bana ilişkimizin kaç yıldır sürdüğünü ve... mafyayla kaç yıldır çalıştığımı soruyor.
Вот их информаторы, источники. Пусть твои репортеры...
Kaynakları bunlar.
Как и репортеры. Мы не обязаны ни с кем разговаривать.
Kimseyle konuşmak zorunda değiliz.
Репортеры плачут по тебе.
Gazeteler de susacaktı senin için.
Ваша честь, моему клиенту грозит большой срок, пока над ним продолжают смеяться все репортеры.
Sayın yargıç, Bu adamlar CNN'e gülerken Müvekkilim hapishanede zor anlar geçiriyor
Эти глупые репортеры пишут что угодно, мы будем отрицать.
Aptal muhabirler yanlış yazacaklar. Biz de sonradan inkâr edeceğiz. Teşekkürler.
Нагрянули репортеры желтой прессы, чтобы потом написать :
Gazetelere şöyle bir haber geçti ;
Иностранные репортёры из CNN и других каналов здесь...
CNN dahil dış basından bir sürü insan var burada.
Ник, репортёры.
Nick, muhabirler.
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
GAZETE OYUNUNUN "KARANLIK ÇAĞLARI" NDA "BÜYÜK HABER" İÇİN BİR MUHABİR CİNAYET HARİÇ HER ŞEYİ YAPABİLİRDİ. BU FİLMDE, BUGÜNÜN...
- Они репортёры? - И не друзья Джуниоса?
- Junius'un arkadaşı değiller mi?
Репортёры часто прикидываются шахтёрами, учителями и хулиганами.
Muhabirler her zaman maden işçisi, öğretmen, kabadayı kılığına girmişlerdir.
Если репортёры начнут расспрашивать про треугольник...
Eğer muhabirler aşk üçgeni hakkında sormaya başlarsa...
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится. Вы оба параноики.
Elimizdekinin çok taze bir haber olduğunu ve CBS ve NBC'nin her an gelip bizden bu hikayeyi elimizden alabileceğini düşündüm.
На территории заводов есть какие-нибудь журналисты, репортеры?
Bay Bednarz.
Не знаю, видели вы или нет, но там на лестнице полицейские, репортёры. ФБР хотело бы поговорить с Марком.
Gördünüz mü bilmiyorum ama aşağısı polis dolu gazeteciler ve FBI da Mark için gelmiş.
Там будут репортёры.
Etraf gazeteci kaynıyor.
Сегодня у женской клиники собралась демонстрация... Здорово, приехали репортеры.
Harika, 18.00 haberleri de geldi.
Нет проблем. у Арнольда есть карманные репортёры.
Sorun değil. Arnold birkaç gazeteci bulmuş.
- О, нет! Репортёры берут интервью только у самых тупых кретинов.
Basın bulduğu en cahil insanlarla konuşmak ister.
Как вам эти репортёры?
- Oradaki habercileri gördünüz mü?
Так что улыбайтесь, ребята пусть репортёры сделают снимки.
Hep gülümsemelisiniz ve gazetecilerin fotoğraflarımızı çekmelerine izin vermelisiniz.
- Чертовы репортёры!
- Lanet olası muhabirler.
Вы ведь не хотите, чтобы репортёры в вашем городке ходили табунами?
Bu kasabayı muhabirlerin işgal etmesini istemezsin, değil mi?
Репортёры НЬЮС Мэгэзин Битси Блум и Зак Стиммонс... въезжают в зону отдыха на поломанной машине.
Ama sorun olanın sadece arabaları olmadığını bilmiyorlardı. "