Ресурсы translate Turkish
947 parallel translation
Предоставлю в твое распоряжение все наши ресурсы.
Elimizdeki her türlü imkânı emrine veriyorum.
Мы используем все наши ресурсы до максимума.
Kendi elimizdekilerle yetinmek zorundayız.
Вы избавились от человечности. Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы.
Hümanizmden uzaklaşarak, kendi kaynaklarıyla üst düzey gelişmeyi yakalamaya çalışan insanlarsınız.
Когда народ Латвии восстанет и попросит о помощи, а ведь они о ней попросят,.. ... моя организация и все ее ресурсы будут тут как тут.
Letonya halkı ayaklanıp, yardım istediğinde organizasyonumuz, bütün kaynaklarıyla onlara yardım edecek.
И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия.
Ve sayılarla kaynakları da dengeli tuttu, ki böylece sürekli bir şiddet ortamı oluştu.
Теперь у него неограниченные ресурсы.
Dolayısıyla sınırsız bir güce sahip.
Я могу использовать ресурсы "Энтерпрайза", чтобы определить, действительно ли Эдем существует, и вычислить его местоположение.
Enterprise'ın kaynaklarını kullanarak Eden'ın var olup olmadığı konusunda belirleme yapar ve gezegenin tam yerini tespit ederiz.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий. Ёто будет началом " олотого века человечества. ћы можем это сделать.
Şu an samimi umudum, bu güzel dünyadaki tüm uluslarla elele, gönül gönüle verip zamanımızı ve enerjimizi birleştirerek savaşları, kıtlığı, acıları ortadan kaldırmak ve nihai olarak yeni bin yılın insanoğluna yaraşır bir şekilde olmasını ortaya koymaktır.
Её жизненные ресурсы подошли к концу. Она не находила работу.
Gitgide parası azalıyor ancak bir türlü iş bulamıyordu.
Вероятно, она начали с самым современным вооружением, но теперь у них закончились ресурсы.
Muhtemelen en son teknoloji araçlarla başlamışlar, sonra kaynakları tükenmiş.
А потом, когда все эти ресурсы начнут кончаться...
Şimdi değil, sonra. Her şeyleri tükendiğinde, sor onlara!
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство.
Thorn'un elinde gelişmiş çiftlikler kurulmasını sağlayacak yeterli bilgi ve makina parkları var.
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
Fakat aynı zamanda sevgi ve zeka kapasitemizi teknoloji ve sağlık değerleri ile birleştirerek, zengin ve anlamlı bir yaşamı gezegenin her noktasına yayarak,... evreni algılayışımızı yükseltip kendimizi yıldızlara taşıyabiliriz.
Поскольку ресурсы нефти иссякают, двигатели внутреннего сгорания тоже на что-нибудь заменят.
Günümüzde benzin zor elde edilen bir enerji olunca yanmalı motorlar yerini yeni bir şeye bırakmalıydı.
Здесь есть все ресурсы, чтобы производить продовольствие.
Mevcut gıdalar için kaynaklar var.
С такой фигурой, как у тебя, ты будто тратишь природные ресурсы впустую.
Böyle bir vücudu boşlamak, ulusal kaynakları boşa harcamaya benziyor.
Сожалею. Мои ресурсы в настоящее время существенно ограничены.
Ne yazık ki, mali durumum bu aralar biraz sıkışık.
Чело веческие ресурсы истощены.
İn insan gücümüz çok azaldı.
Война между силами добра и зла закипела на Кибертроне, разрушая все на своем пути и истощив некогда богатые энергетические ресурсы планеты.
Ve Cybertron'da, iyi ve kötü güçler arasında şiddetli bir savaş başladı. Savaşın yıkıcılığı yüzünden, gezegenin tek zengin enerji kaynağı tükeniyordu.
Я разграблю Землю и заберу все ее драгоценные ресурсы!
Dünyayı yağmalayacağım ve değerli kaynaklarını çalacağım.
Колумб был послан в экспедицию с агентами королевы, чтобы найти людей и захватить минеральные ресурсы.
Kraliyet ailesini temsil eden bir kaç kişiyle birlikte Kolomb, yerlilerin hayatlarını mahvetmek ve madeni kaynaklarını sömürmek için keşfe gönderildi
... чтобы сохранить природные энергетические ресурсы, Правительства используют только самые маленькие взрывы.
... dünya enerji kaynaklarından tasarruf edebilmek için kuvvetlerin ufak patlamalar yaratması gerekiyor.
В этот самый момент, эти глупые роботы бросают наши ценные ресурсы в грязь!
Şu an, o aptal robotlar değerli kaynaklarımızı çamurun içine atıyorlar.
И вместо того чтобы сохранять наши ресурсы ты даже не пытаешься это сделать!
Ve sen bizim kaynaklarımızı korumakla yükümlüsün, yoksa...
Вы дали нам ресурсы необходимые для нашего развития.
Yayılmamız için ihtiyacımız olan kaynakları bize verdiniz.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Her şeyin risk olduğunu biliyorum. Savaşın sona erene kadar bitmeyeceğini de. Londra'ya roket atıp durduklarını da.
¬ ы ожидаете, что € буду тратить драгоценные ресурсы из-за нескольких иммигрантов, которые вспомнили о чем-то, что € кобы случилось много лет назад в японии?
Değerli insan gücümü seneler önce birkaç göçmen Japonya'da buna benzer bir olayla karşılaştıkları için harcamamı mı istiyorsun?
И как мне удалось мобилизовать ресурсы, необходимые чтобы победить Бенджамена Хорна и вернуть лесопилку?
Benjamin Horne'u dize getirmemi ve fabrikayı tekrar ele geçirmem için gerekli olan kaynakları nasıl elde ettiğimi?
Надо хотя бы попытаться договориться о правах на минеральные ресурсы.
Maden haklarını istemeliyiz.
Права на минеральные ресурсы ваши.
Maden hakları sizin.
Мы думаем, что да. Скорее всего, шаттл не может восстановить энергетические ресурсы, но кроме этого он не поврежден.
Enerjisini devam ettiremez ama ona zarar da verilemez.
И понизили свои ресурсы до 34 %.
Gücümüz % 34'e düştü.
Наши ресурсы уже истощены.
Kaynaklarımız tükenmiş durumda.
Невозможно создать поле такой величины используя только ресурсы катера.
O büyüklükte bir alan oluşturmamız mekikten mümkün değil.
Вы дали нам ресурсы необходимые для нашего развития.
Bize büyümemiz için gereken kaynaklari verdiniz.
Вы должны были подумать об этом до того, как отняли наши ресурсы.
Bunu gezegenimizin kaynaklarını yok etmeden önce düşünecektiniz.
Ваш собственный народ продолжил эксплуатировать ресурсы чтобы построить мощный военный комплекс Нарна.
Biz gittikten sonra görkemli ordunuzu yaratmak adına kaynaklarınızı tüketmeye devam ettiniz.
Два слова - ценные ресурсы.
işletilebilir kaynaklar.
Звездный Флот на следующей неделе посылает дополнительные ресурсы для наших тактических модулей компьютеров.
Yıldızfilosu taktik bilgisayar modülleri için gelecek hafta bir dizi güncelleme gönderecek.
А после того, как истребят ее ресурсы, летят дальше.
Bütün kaynakları tükettikten sonra yollarına devam ediyorlar.
Наши ресурсы обширнее, чем вы думаете.
Kaynaklarımız senin sandığından daha geniş.
- Ему не позволят этого! Они бросят на него все ресурсы.
Ellerinde ne varsa üzerlerine göndereceklerdir.
Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности.
Ama perde gerisinde bir şeyler yapmak numaralar çevirmek, kaynaklarımızı diğer ırklara yardım etmek için kullanmak bana bir seçeneğim olduğunu hissettiriyor.
Мы не можем пускать на ветер наши ресурсы, Джи-Кар.
Güçlerimizi dağıtamayız, G'Kar.
Ему показалось, что будет лучше приберечь наши ресурсы.
Güçlerimizi korumanın yerinde olacağını düşündü.
Все наши ресурсы будут вам доступны.
Tüm kaynaklarımız senin için hazır olacak.
Он тратил почти всё своё время и ресурсы Илари на поиски способа победить смерть.
Ilari'nin, kaynaklarının bir çoğunu, ölümsüzlüğü bulabilmek için harcamıştı.
Битва с Летучей мышью истощила мои ресурсы.
Bu Batman beni beter etti : sıfırdayım.
Еще один агент ложного эго семейства это Фернандо Кортес который казнил племя ацтеков и разграбил минеральные ресурсы.
Bozuk soydan gelen başka bir figür Hernando Cortes,
Мишелет требует продолжения переговоров по правам на минеральные ресурсы.
Michelette maden haklarının anlaşmada kalmasını istiyor.
Ресурсы компьютера ограничены.
Bilgisayar kaynakları sınırlı.